Перевод "волами" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Почему бы нам не прокатиться вокруг острова на этой запряженной волами повозке? | Why don't we take a drive round the island on this ox carriage? |
С овцами своими и волами своими пойдут искать Господа и не найдут Его Он удалился от них. | They will go with their flocks and with their herds to seek Yahweh but they won't find him. He has withdrawn himself from them. |
С овцами своими и волами своими пойдут искать Господа и не найдут Его Он удалился от них. | They shall go with their flocks and with their herds to seek the LORD but they shall not find him he hath withdrawn himself from them. |
И буйволы падут с ними и тельцы вместе с волами, и упьется земля ихкровью, и прах их утучнеет от тука. | The wild oxen will come down with them, and the young bulls with the mighty bulls and their land will be drunken with blood, and their dust made greasy with fat. |
И буйволы падут с ними и тельцы вместе с волами, и упьется земля ихкровью, и прах их утучнеет от тука. | And the unicorns shall come down with them, and the bullocks with the bulls and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness. |
Не нужна ему и дорогая техника для посева семян его плуг запряжен волами, а семена он сажает в землю голыми руками. | Nor does he needs expensive machinery to plant his seeds his plow is drawn by cattle, and he pushes seeds into the ground with his bare hands. |
Бегают ли кони по скале? можно ли распахивать ее волами? Вы между тем суд превращаете в яд и плод правды в горечь | Do horses run on the rocky crags? Does one plow there with oxen? But you have turned justice into poison, and the fruit of righteousness into bitterness |
Бегают ли кони по скале? можно ли распахивать ее волами? Вы между тем суд превращаете в яд и плод правды в горечь | Shall horses run upon the rock? will one plow there with oxen? for ye have turned judgment into gall, and the fruit of righteousness into hemlock |
и распределили назначенное для всесожжения, чтобы раздать то по отделениям поколений у сынов народа, для принесения Господу, как написано в книге Моисеевой. То же сделали и с волами. | They removed the burnt offerings, that they might give them according to the divisions of the fathers' houses of the children of the people, to offer to Yahweh, as it is written in the book of Moses. So they did with the cattle. |
и распределили назначенное для всесожжения, чтобы раздать то по отделениям поколений у сынов народа, для принесения Господу, как написано в книге Моисеевой. То же сделали и с волами. | And they removed the burnt offerings, that they might give according to the divisions of the families of the people, to offer unto the LORD, as it is written in the book of Moses. And so did they with the oxen. |
И сказал Моисей пойдем с малолетними нашими и стариками нашими, с сыновьями нашими и дочерями нашими, и с овцами нашими и с волами нашими пойдем, ибо у нас праздник Господу. | Moses said, We will go with our young and with our old with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go for we must hold a feast to Yahweh. |
И сказал Моисей пойдем с малолетними нашими и стариками нашими, с сыновьями нашими и дочерями нашими, и с овцами нашими и с волами нашими пойдем, ибо у нас праздник Господу. | And Moses said, We will go with our young and with our old, with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go for we must hold a feast unto the LORD. |
и взял он пару волов, и рассек их на части, и послал во все пределы Израильские чрез тех послов, объявляя, что так будет поступлено с волами того, кто не пойдет вслед Саула и Самуила. И напал страх Господень на народ, и выступили все , как один человек. | He took a yoke of oxen, and cut them in pieces, and sent them throughout all the borders of Israel by the hand of messengers, saying, Whoever doesn't come forth after Saul and after Samuel, so shall it be done to his oxen. The dread of Yahweh fell on the people, and they came out as one man. |
и взял он пару волов, и рассек их на части, и послал во все пределы Израильские чрез тех послов, объявляя, что так будет поступлено с волами того, кто не пойдет вслед Саула и Самуила. И напал страх Господень на народ, и выступили все , как один человек. | And he took a yoke of oxen, and hewed them in pieces, and sent them throughout all the coasts of Israel by the hands of messengers, saying, Whosoever cometh not forth after Saul and after Samuel, so shall it be done unto his oxen. And the fear of the LORD fell on the people, and they came out with one consent. |