Перевод "волей неволей" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Institutions Strong Majesty Shall Free

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Тибальт Терпение волей неволей с умышленным встреча желчь
TYBALT Patience perforce with wilful choler meeting
Заставит ли такая иррациональная сила изобилия волей неволей сократить государственные инвестиции?
Should such irrational exuberance force the government, willy nilly, to curtail public investment?
Однако у большинства из нас нет роскоши аудитории, которая волей неволей выслушает нас до конца.
But most of us don't have the luxury of a captive audience.
Betroth'd, и женился бы на ней волей неволей, чтобы графстве Париж тогда приходит она ко мне,
Betroth'd, and would have married her perforce, To County Paris then comes she to me,
Такое внутреннее устройство не слишком типично для большинства американцев. Но волей неволей является типичным практически для всех венгров.
It's not a typical mindset for most Americans, but it is perforce typical of virtually all Hungarians.
На следующий день никто из диких зверей не пошел к пещере, и коту волей неволей пришлось прогуляться туда одному.
The next day none of the wild beasts went to the cave, and Cat willy nilly had to walk there alone.
Геноцид стал волшебным словом, и люди думают, что простое его упоминание вызывает гнев мирового сообщества и волей неволей приводит к вмешательству ООН.
True, genocide has become a magic word, and people think that its mere evocation triggers the strong outrage of the world community and perforce sets in motion UN intervention.
При внимательном же прочтении доклада Специального докладчика волей неволей приходишь к выводу, что война идет именно меду мусульманами и христианами и между арабами и африканцами
But when we read through the report of the Special Rapporteur one would definitely reach the conclusion that it is a war between Muslims and Christians and between Arabs and Africans
Но в любом кино по мотивам комиксов было что то ущербное рисованные персонажи упорно не желали обрастать экранной плотью, оставались притворяшками в окружающем их волей неволей реальном мире.
But there was always something lacking in every film based on a comic the illustrated characters stubbornly refused to come to life on the screen, and continued to be imposters in the like it or not real world that surrounded them.
Казалось бы, свалками уже никого не удивишь, но тут стопки пакетов громоздятся на каждом углу. Волей неволей изумишься, насколько пластик обезобразил живописные места, например Route de Pêche Тропу рыболовов .
Just when you think you are getting used to it, your eyes can't help but be impressed by the large amount of plastic bags everywhere, even along the most beautiful sea coasts and, in particular, on the wonderful scenic Route de Pêche (Fishing Road).
К свободе волей Бога!
To liberation by the will of God!
Для народа, волей народа
So when they took a break, he locked the door of the assembly room. So they couldn't get in.
Администрация Никсона пришла к заключению, что единственный способ спасти американскую экономику это встать на путь валютного унилатерализма, т.е. денежной экспансии таких масштабов, что другим странам волей неволей пришлось бы отрегулировать свои валютные курсы.
The Nixon administration came to the conclusion that the only way to save the American economy was to engage in monetary unilateralism a monetary expansion so dramatic that other countries would be forced into adjusting their exchange rates.
Он человек с железной волей.
He's a man with an iron will.
Это сделает тебя сильным волей.
It'll give you the will.
Кажется, что он обладает собственной волей .
It seems to have its own will.
Мы не согнемся пред волей тирана.
We will not bend to the will of a tyrant.
И так Мы сделали (Своею Волей).
It is We who did it.
И так Мы сделали (Своею Волей).
It was We Who did all this.
И так Мы сделали (Своею Волей).
We were the doers (thereof).
И Божьей волей, станут матерями солдатов
And God willing, mothers of soldiers too
Когда у тебя на глазах потоп сменяется засухой и наоборот, волей неволей начнешь верить в то, что боги капризны и непредсказуемы, а значит, любой, кто способен хоть как то их умилостивить, сразу становится полезным членом общества.
So I mean given that the region tends to yo yo between devastating flood and horrible drought, it follows that one would believe that the gods are kind of random and capricious, and that any priests who might be able to lead rituals that placate those gods would be very useful individuals.
Адреналин, убей. Это сделает тебя сильным волей.
Adrenaline, kill. It'll give you the will.
Государство должно обладать политической волей к действию.
The State must have the political will to act.
Мужчина с достаточной волей, чтобы управлять ею.
A man with enough red blood in him to boss her.
И молвил Он и Небу, и Земле Добром или неволей, встаньте рядом!
So He said to it and the earth Come with willing obedience or perforce.
И молвил Он и Небу, и Земле Добром или неволей, встаньте рядом!
He said to the heaven and the earth Come (into being), willingly or unwillingly.
Избранные лидеры должны обладать волей начать процесс реформ.
Incumbent leaders must have the proper incentives to initiate gradual processes of reform.
Пока это единичные случаи люди с сильной волей.
So far there are only exceptional cases, people who are strong willed.
И он был одобрен, выражаясь образно, волей диктатора.
This document was delivered to our delegates at five minutes' notice, in English only.
Сила оружия не может возобладать над волей народа.
The force of arms cannot prevail over the wishes of a people.
Это революция, вызванная не только волей и усилием.
It is not a revolution brought about by will or effort alone.
В какомто смысле, волей случая, не так ли?
Somewhat by chance, wasn't it?
Его совесть не позволяла ему склониться перед волей Генриха.
His conscience would not allow him to bend to Henry s will.
Она провозглашает, что этот поход не был волей божьей.
She declares that this crusade was not the will of God.
Волей случая заявителю удалось сбежать через окно в туалете.
Counsel states that, because of his mental condition, the complainant cannot recall the exact dates but it seems that such arrests took place in August 1996 and November 1998.
Каирская конференция продемонстрировала, что мы также располагаем политической волей.
The Cairo Conference demonstrated that we also have the political will.
Кундалини энергия, которая нельзя принудить волей, усилием и трением.
Kundalini is not energy that can be forced by will, effort and friction.
Но обладает ли мир той волей и мудростью, чтобы действовать?
But does the world have the will, and the wisdom, to act?
И прокаженного оздоровил Моею волей, И оживил Моею волею умерших.
And you healed the blind and the leprous, by My leave and you revived the dead, by My leave.
Оно должно идти рука об руку с волей к защите.
It must be accompanied with a will to protect.
С 1996 года бич волей присутствует в соревновательной программе Олимпийских игр.
It has been an Olympic discipline since the 1996 Games.
Он подчинил солнце и луну Своей волей на благо Своих рабов.
And He has subjected the sun and the moon.
Это были благие намерения, которые не сопровождались волей к их осуществлению.
Just good intentions, but no will to follow through.
А мы обязаны обладать волей, чтобы направить её на правильное применение.
So we have to have the will to apply them to the right problems.