Перевод "волшебников" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Я хотел бы поблагодарить волшебников | I'd like to thank the wizards here. |
смех Я хотел бы поблагодарить волшебников | I'd like to thank the wizards here. |
Книга Дети против волшебников появилась в 2004. | The book Children Versus Wizards emerged in 2004. |
Один из моих любимых волшебников Карл Жермен. | One of my favourite magicians is Karl Germain. |
Полнометражный мультфильм Дети против волшебников фантазия российского шовиниста. | The movie, titled Children Versus Wizards, is a Russian chauvinist s fantasy. |
чтобы они созвали к тебе всех искусных волшебников . | To bring all the wise magicians to you. |
чтобы они созвали к тебе всех искусных волшебников . | To bring all the expert magicians to you. |
чтобы они созвали к тебе всех искусных волшебников . | to bring thee every cunning sorcerer.' |
чтобы они созвали к тебе всех искусных волшебников . | That they may bring to thee every magician knowing. |
чтобы они созвали к тебе всех искусных волшебников . | That they bring up to you all well versed sorcerers. |
чтобы они созвали к тебе всех искусных волшебников . | And let them bring you every skillful magician. |
чтобы они созвали к тебе всех искусных волшебников . | to summon every skilful magician to your presence.' |
чтобы они созвали к тебе всех искусных волшебников . | To bring each knowing wizard unto thee. |
Например, школа волшебников Уагаду , расположенная в Мали, Западная Африка. | For instance, the other wizarding school, the Uagadou School of Magic, is located in Mali, West Africa. |
Под реальной магией, люди подразумевают чудеса, волшебников, сверхъестественные события. | By 'real magic,' people mean miracles, thaumaturgical acts, and supernatural powers. |
Промо Дети против волшебников появилось на YouTube 29 декабря 2015 года. | The promo for Children Versus Wizards arrived on YouTube on December 29, 2015. |
В то же время, школа волшебников посылает в Москву свою звезду, бывшего соотечественника Леонарда. | At the same time, the wizard school dispatches to Moscow its own star pupil, a former Russian named Leonard. |
Скоро, слишком скоро, я захотел стать одним из волшебников слова, которых считал своей тайной родней. | Soon, too soon, I wanted myself to be part of that family of word wizards, those secret relatives of mine. |
Их миссия заключается в поиске 5 сирот, отправившихся за границу для обучения в школе волшебников. | Their mission is to find five Russian orphans who traveled abroad to study at the wizard school. |
Забудьте об обсуждении нашей исполнительной власти президент, председатель Верховного суда и судьи могут оказаться советом волшебников. | And forget about discussing our Executive arm the President, Chief Justice and Judiciary might as well be a council of wizards. |
Который делает ничтожными знамения лжепророков и обнаруживает безумие волшебников, мудрецов прогоняетназад и знание их делает глупостью, | who frustrates the signs of the liars, and makes diviners mad who turns wise men backward, and makes their knowledge foolish |
Который делает ничтожными знамения лжепророков и обнаруживает безумие волшебников, мудрецов прогоняетназад и знание их делает глупостью, | That frustrateth the tokens of the liars, and maketh diviners mad that turneth wise men backward, and maketh their knowledge foolish |
Джон Чилдермас, давний слуга мистера Норрелла, убеждает члена общества волшебников Джона Сегундуса написать об этом событии в лондонскую газету. | John Childermass, Mr Norrell's long time servant, convinces a member of the group, John Segundus, to write about the event for the London newspapers. |
Я пишу книгу по магии, говорю я, и меня спрашивают о реальной магии? Под реальной магией, люди подразумевают чудеса, волшебников, сверхъестественные события. | 'I'm writing a book on magic,' I explain, and I'm asked, 'Real magic?' By 'real magic,' people mean miracles, thaumaturgical acts, and supernatural powers. |
И умер Самуил, и оплакивали его все Израильтяне и погребли его вРаме, в городе его. Саул же изгнал волшебников и гадателей из страны. | Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah, even in his own city. Saul had put away those who had familiar spirits, and the wizards, out of the land. |
И умер Самуил, и оплакивали его все Израильтяне и погребли его вРаме, в городе его. Саул же изгнал волшебников и гадателей из страны. | Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah, even in his own city. And Saul had put away those that had familiar spirits, and the wizards, out of the land. |
и провел сына своего чрез огонь, и гадал, и ворожил, и завел вызывателей мертвецов и волшебников много сделал неугодного в очах Господа, чтобы прогневать Его. | He made his son to pass through the fire, and practiced sorcery, and used enchantments, and dealt with those who had familiar spirits, and with wizards he worked much evil in the sight of Yahweh, to provoke him to anger. |
и провел сына своего чрез огонь, и гадал, и ворожил, и завел вызывателей мертвецов и волшебников много сделал неугодного в очах Господа, чтобы прогневать Его. | And he made his son pass through the fire, and observed times, and used enchantments, and dealt with familiar spirits and wizards he wrought much wickedness in the sight of the LORD, to provoke him to anger. |
И вы не слушайте своих пророков и своих гадателей, и своих сновидцев, и своих волшебников, и своих звездочетов, которые говорят вам не будете служить царю Вавилонскому . | But as for you, don't you listen to your prophets, nor to your diviners, nor to your dreams, nor to your soothsayers, nor to your sorcerers, who speak to you, saying, You shall not serve the king of Babylon |
И вы не слушайте своих пророков и своих гадателей, и своих сновидцев, и своих волшебников, и своих звездочетов, которые говорят вам не будете служить царю Вавилонскому . | Therefore hearken not ye to your prophets, nor to your diviners, nor to your dreamers, nor to your enchanters, nor to your sorcerers, which speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon |
Но женщина отвечала ему ты знаешь, что сделал Саул, как выгнал он из страны волшебников и гадателей для чего же ты расставляешь сеть душе моей на погибель мне? | The woman said to him, Behold, you know what Saul has done, how he has cut off those who have familiar spirits, and the wizards, out of the land. Why then do you lay a snare for my life, to cause me to die? |
Но женщина отвечала ему ты знаешь, что сделал Саул, как выгнал он из страны волшебников и гадателей для чего же ты расставляешь сеть душе моей на погибель мне? | And the woman said unto him, Behold, thou knowest what Saul hath done, how he hath cut off those that have familiar spirits, and the wizards, out of the land wherefore then layest thou a snare for my life, to cause me to die? |
Эти люди, многие из которых живут в Северном Оксфорде, доказывали, что верить в Бога это тоже самое, что верить в волшебников, и что это как то по детски. | These people, many of whom have lived in North Oxford, have argued they've argued that believing in God is akin to believing in fairies and essentially that the whole thing is a childish game. |
Несмотря на определённую преданную аудиторию (многие из которых даже знакомы с книгой), большинство пользователей интернета, судя по всему, считают, что Дети против волшебников являются плохо анимированным куском патриотического мусора . | Despite a devoted contingent of fans (many of whom seem to be familiar with the books), most Internet users appear to think Children Versus Wizards is a poorly animated piece of patriotic trash. |
Если в борьбе с изменением климата необходим технологический прорыв, то от кого же еще нам его ожидать, если не от волшебников из Силиконовой долины и других мест концентрации инноваций свободного рынка? | If a technological breakthrough is needed in the fight against climate change, whom should we expect to provide it, if not the wizards of Silicon Valley and other hubs of free market innovation? |
Он же проводил сыновей своих чрез огонь в долине сына Енномова, и гадал, и ворожил, и чародействовал, и учредил вызывателей мертвецов и волшебников много делал он неугодного в очах Господа, кпрогневлению Его. | He also made his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom and he practiced sorcery, and used enchantments, and practiced sorcery, and dealt with those who had familiar spirits, and with wizards he worked much evil in the sight of Yahweh, to provoke him to anger. |
Он же проводил сыновей своих чрез огонь в долине сына Енномова, и гадал, и ворожил, и чародействовал, и учредил вызывателей мертвецов и волшебников много делал он неугодного в очах Господа, кпрогневлению Его. | And he caused his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom also he observed times, and used enchantments, and used witchcraft, and dealt with a familiar spirit, and with wizards he wrought much evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger. |
Протоиерей Сергей Шастин не объясняет своего особого интереса к Детям против волшебников , но его имя всплыло на одной из конференций РПЦ в мае 2009 года, где обсуждались действия церкви относительно вербовки новых последователей. | Archpriest Sergy Shashtin never explains his particular interest in Children Versus Wizards, but his name did come up at a Russian Orthodox conference in May 2009, where clergy members discussed ways for the church to recruit new members. |
И вызывателей мертвых, и волшебников, и терафимов, и идолов, и все мерзости, которые появлялись в земле Иудейской и в Иерусалиме, истребил Иосия, чтоб исполнить слова закона, написанные в книге, которую нашел Хелкиясвященник в доме Господнем. | Moreover Josiah removed those who had familiar spirits, and the wizards, and the teraphim, and the idols, and all the abominations that were seen in the land of Judah and in Jerusalem, that he might confirm the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of Yahweh. |
И вызывателей мертвых, и волшебников, и терафимов, и идолов, и все мерзости, которые появлялись в земле Иудейской и в Иерусалиме, истребил Иосия, чтоб исполнить слова закона, написанные в книге, которую нашел Хелкиясвященник в доме Господнем. | Moreover the workers with familiar spirits, and the wizards, and the images, and the idols, and all the abominations that were spied in the land of Judah and in Jerusalem, did Josiah put away, that he might perform the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of the LORD. |