Перевод "ворону" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Ворон ворону глаз не выклюет. | One crow doesn't peck another's eye. |
Ай, ворону, ай ай ай! | Ah, the crow, ah ah ah! |
За что же это вы ворону? | What is it that you crow? |
Пищи стало меньше. Теперь легче стало поймать ворону. | A crow's more likely to take the bait. |
Не в силах я, подобно этому ворону, схоронить тело брата моего . | Am I unable to be as this raven, and so conceal my brother's vile body?' |
Не в силах я, подобно этому ворону, схоронить тело брата моего . | Am I not even able to be as this crow and to hide the dead body of my brother? |
Не в силах я, подобно этому ворону, схоронить тело брата моего . | I was unable to be like this raven, and bury my brother's corpse. |
Не в силах я, подобно этому ворону, схоронить тело брата моего . | Was I unable even to be like this raven and find a way to cover the corpse of my brother? |
Не в силах я, подобно этому ворону, схоронить тело брата моего . | Am I not able to be as this raven and so hide my brother's naked corpse? |
Неужели я не смогу быть подобным этому ворону и скрыть тело моего брата . | Am I unable to be as this raven, and so conceal my brother's vile body?' |
Я не в состоянии быть подобным этому ворону и скрыть скверну моего брата . | Am I unable to be as this raven, and so conceal my brother's vile body?' |
Неужели я не смогу быть подобным этому ворону и скрыть тело моего брата . | Am I not even able to be as this crow and to hide the dead body of my brother? |
Я не в состоянии быть подобным этому ворону и скрыть скверну моего брата . | Am I not even able to be as this crow and to hide the dead body of my brother? |
Неужели я не смогу быть подобным этому ворону и скрыть тело моего брата . | I was unable to be like this raven, and bury my brother's corpse. |
Я не в состоянии быть подобным этому ворону и скрыть скверну моего брата . | I was unable to be like this raven, and bury my brother's corpse. |
Неужели я не смогу быть подобным этому ворону и скрыть тело моего брата . | Was I unable even to be like this raven and find a way to cover the corpse of my brother? |
Я не в состоянии быть подобным этому ворону и скрыть скверну моего брата . | Was I unable even to be like this raven and find a way to cover the corpse of my brother? |
Неужели я не смогу быть подобным этому ворону и скрыть тело моего брата . | Am I not able to be as this raven and so hide my brother's naked corpse? |
Я не в состоянии быть подобным этому ворону и скрыть скверну моего брата . | Am I not able to be as this raven and so hide my brother's naked corpse? |
Неужели я не смогу быть подобным этому ворону и скрыть тело моего брата . | Am I unable to be even like this crow and bury my brother s corpse? |
Не могу ли и я поступить подобно сему ворону и скрыть наготу брата моего? | Am I unable to be as this raven, and so conceal my brother's vile body?' |
Не могу ли и я поступить подобно сему ворону и скрыть наготу брата моего? | Am I not even able to be as this crow and to hide the dead body of my brother? |
Не могу ли и я поступить подобно сему ворону и скрыть наготу брата моего? | I was unable to be like this raven, and bury my brother's corpse. |
Не могу ли и я поступить подобно сему ворону и скрыть наготу брата моего? | Was I unable even to be like this raven and find a way to cover the corpse of my brother? |
Не могу ли и я поступить подобно сему ворону и скрыть наготу брата моего? | Am I not able to be as this raven and so hide my brother's naked corpse? |
Кто приготовляет ворону корм его, когда птенцы его кричат к Богу,бродя без пищи? | Who provides for the raven his prey, when his young ones cry to God, and wander for lack of food? |
Кто приготовляет ворону корм его, когда птенцы его кричат к Богу,бродя без пищи? | Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat. |
Ужель я так бессилен стал, Что не могу, подобно ворону сему, Скрыть неприглядность тела брата?! | Am I unable to be as this raven, and so conceal my brother's vile body?' |
Он воскликнул Горе мне! Не в силах я, подобно этому ворону, схоронить тело брата моего . | He said woe unto me was incapable of being like unto this raven so that I might cover the corpse of my brother! |
Ужель я так бессилен стал, Что не могу, подобно ворону сему, Скрыть неприглядность тела брата?! | Am I not even able to be as this crow and to hide the dead body of my brother? |
Ужель я так бессилен стал, Что не могу, подобно ворону сему, Скрыть неприглядность тела брата?! | I was unable to be like this raven, and bury my brother's corpse. |
Ужель я так бессилен стал, Что не могу, подобно ворону сему, Скрыть неприглядность тела брата?! | Was I unable even to be like this raven and find a way to cover the corpse of my brother? |
Ужель я так бессилен стал, Что не могу, подобно ворону сему, Скрыть неприглядность тела брата?! | Am I not able to be as this raven and so hide my brother's naked corpse? |
Не в силах я, подобно этому ворону, схоронить тело брата моего . И оказался он в числе раскаивающихся. | Alas, the woe, said he, that I could not be even like the raven and hide the nakedness of my brother, and was filled with remorse. |
Не в силах я, подобно этому ворону, схоронить тело брата моего . И оказался он в числе раскаивающихся. | I was not even capable enough to be like this crow, so I would hide my brother s corpse and he turned remorseful. |
Он сказал Горе мне! Я не в состоянии быть подобным этому ворону и скрыть скверну моего брата . | He said woe unto me was incapable of being like unto this raven so that I might cover the corpse of my brother! |
Он сказал Горе мне! Не могу ли и я поступить подобно сему ворону и скрыть наготу брата моего? | He said woe unto me was incapable of being like unto this raven so that I might cover the corpse of my brother! |
Просто, когда это дело будут разбирать в верхах можешь сказать, что ворону, правда, для других целей, принёс я. | Where are you going? Take the broom away. Rita, take the broom away. |
Я не в состоянии быть подобным этому ворону и скрыть скверну моего брата . И оказался он в числе раскаявшихся. | Alas, the woe, said he, that I could not be even like the raven and hide the nakedness of my brother, and was filled with remorse. |
Я не в состоянии быть подобным этому ворону и скрыть скверну моего брата . И оказался он в числе раскаявшихся. | I was not even capable enough to be like this crow, so I would hide my brother s corpse and he turned remorseful. |
Он убийца сказал О, горе мне! Неужели я не смогу быть подобным этому ворону и скрыть тело моего брата . | He said woe unto me was incapable of being like unto this raven so that I might cover the corpse of my brother! |
Не могу ли и я поступить подобно сему ворону и скрыть наготу брата моего? И он был в числе раскаивающихся. | Alas, the woe, said he, that I could not be even like the raven and hide the nakedness of my brother, and was filled with remorse. |
Не могу ли и я поступить подобно сему ворону и скрыть наготу брата моего? И он был в числе раскаивающихся. | I was not even capable enough to be like this crow, so I would hide my brother s corpse and he turned remorseful. |
И он сказал О, горе мне! Ужель я так бессилен стал, Что не могу, подобно ворону сему, Скрыть неприглядность тела брата?! | He said woe unto me was incapable of being like unto this raven so that I might cover the corpse of my brother! |
Неужели я не смогу быть подобным этому ворону и скрыть тело моего брата . И затем стал он из числа сожалеющих (о своем деянии). | Alas, the woe, said he, that I could not be even like the raven and hide the nakedness of my brother, and was filled with remorse. |