Перевод "воспитании" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Кто бы говорил о воспитании. | Don't talk about rising now. |
Самец в воспитании потомства не участвует. | Males do not participate in parental care. |
А что говорить о воспитании детей? | How on earth about raising children? |
Почему вы воспитании этого старый материал. | Why are you bringing up this old stuff. |
Эта выставка также о творческом духе и его воспитании. Только представьте себе о воспитании духа в городской Америке. | It's also about thinking about the creative spirit and nurturing it, and imagining, particularly in urban America, about the nurturing of the spirit. |
Том не знает ничего о воспитании детей. | Tom doesn't know anything about raising children. |
Я ничего не понимаю в воспитании детей. | I don't know anything about raising children. |
Самец в воспитании детёнышей участия не принимает. | They are conspicuously absent in the north Atlantic. |
Этот принцип проявлялся и в воспитании молодёжи. | Kodona, a.k.a. |
В противном случае, воспитании детей заражены воздух. | Otherwise the raising of children infected air. |
Так что нужны изменения в воспитании войск. | So the training of the troops has to change. |
Вы не имеете представления о воспитании детей. | You have no idea about the education of children. |
Конвенция ( 142) о воспитании для развития человеческих ресурсов | Convention concerning Vocational Guidance and Vocational Training in the Development of Human Resources(No. 142) |
Что ж, вот некоторые отрезвляющие факты о воспитании. | Well, here's some sobering facts about parenting. |
В воспитании юных девушек они мало что смыслят | They don't understand about educating young girls |
Женщины должны писать только о воспитании детей и беременности. | Women should only be writing about parenting and pregnancy. |
Самки объединяются вместе, а самцы не участвуют в воспитании. | It can also be found in urban areas and at altitudes up to . |
Эта выставка также о творческом духе и его воспитании. | It's also about thinking about the creative spirit and nurturing it, and imagining, particularly in urban America, about the nurturing of the spirit. |
Только представьте себе о воспитании духа в городской Америке. | Now, where, perhaps, does this end up right now? |
Недавно японские пользователи Twitter засыпали сайт стихами о воспитании детей. | Japanese Twitter users recently peppered the site with tweets about childcare. |
Забота о воспитании своего ребенка является конституционной обязанностью каждого гражданина. | It is the constitutional obligation of each citizen to provide for the upbringing of his or her child. |
Правительство должно сконцентрировать свое внимание на воспитании и образовании детей. | The government should focus on the upbringing and education of children. |
За этим следует вопрос о воспитании детей в однополых браках | And that's followed by these lines about gay adoption |
И наконец, новый игрок вступил в споры о природе и воспитании. | Finally, a new player has entered the nature nurture debate. |
Родитель, проживающий отдельно от детей, обязан принимать участие в их воспитании. | A parent who lives apart from his or her children must be involved in their upbringing. |
Схожесть в воспитании детей приводит к их схожести во взрослой жизни. | Raising children similarly leads to similarities in their adult personalities. |
Некоторые фотографии Георгия на Facebook наводят на мысли о его высоком воспитании. | Some of Giorgi s Facebook photos do evoke his unique upbringing. |
В культуре Сан Марино семья играет главную роль в воспитании новых поколений. | In our culture, in San Marino, the family plays a key role in forming new generations. |
Многоженство, ущемляющее права женщин и негативно отражающееся на воспитании детей, уголовно наказуемо. | Polygamy, which infringes the rights of women and has an adverse effect on the upbringing of children, is a criminal offence. |
Конституция Республики Таджикистан обязывает родителей заботиться о воспитании, физическом развитии своих детей. | The Constitution obliges parents to attend to their children's upbringing and physical development. |
Государство заботится о защите детей сирот и инвалидов, их воспитании и образовании . | The State provides for the protection of orphaned and disabled children and for their upbringing and education. |
Таджикистан заботится о защите детей сирот и инвалидов, их воспитании и образовании. | Tajikistan provides for the protection of orphaned and disabled children and their upbringing and education. |
Мои фонды принимают активное участие в воспитании цыган уже более чем 25 лет. | My foundations have been active in educating Roma for more than 25 years. |
Подборка сообщений о воспитании детей также доступна в блоге автора, посвященном этой теме. | You can find more posts about parenting under a tag in her blog dedicated to the subject. |
При воспитании детей не допускаются их эксплуатация, оскорбление, унижение достоинства, жестокость, грубость, пренебрежение. | The exploitation of children and insulting, degrading, cruel, coarse or neglectful behaviour towards them is prohibited. |
Дильсия Паган была лишена возможности участвовать в воспитании и развитии своего единственного ребенка. | Dylcia Pagán could take no part participate in the education and development of her only child. |
Что, если при воспитании детей мы будем акцентировать умения, а не половую принадлежность? | What if in raising children we focus on ability instead of gender? |
В 1991 году национальная ассамблея Вьетнама приняла закон о защите, воспитании и образовании детей. | In 1991, the National Assembly of Viet Nam adopted the Law on Child Protection, Care and Education. |
Это я не могу воспитании детей моих отношений с самим собой, со своими родителями, | This I can not educating the children of my relationship with myself, with my parents, |
Ты мечтаешь о равном родительском участии в воспитании детей или мечтаешь стать судьей Верховного суда? | Do you dream of equal parenting, or of being a Supreme Court Justice? |
За этим следует вопрос о воспитании детей в однополых браках В чем проблема гейского усыновления? | And that's followed by these lines about gay adoption What is the problem with gay adoption? |
Джаник Файзиев посвятил этот фильм всем близким ему женщинам, которые принимали участие в его воспитании. | Dzhanik Fayziev dedicated this film to all women in his life who took part in his upbringing. |
Государство также стремится обеспечить совместное участие мужчин и женщин в жизни семьи и воспитании детей. | The government also strives to ensure that men and women share the responsibilities of family life and the upbringing of their children. |
На попечении и воспитании этих людей находилось 1 973 ребенка (в предыдущем году 2 331). | There were 1,973 children in the care and upbringing of these people (in the preceding year 2,331). |
Кроме того, в министерстве юстиции сформирована рабочая группа, которая разрабатывает новые положения о воспитании заключенных. | In addition, a working group has been established at the Ministry of Justice, which drafts new regulation concerning the education of inmates. |