Перевод "восполнить" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Прилежание может восполнить недостаток опыта. | Diligence may compensate for lack of experience. |
Я старательно работал, чтобы восполнить потерю. | I worked hard to compensate for the loss. |
Игрой воображенья Прошу восполнить наше представленье. | Still be kind, and eke out our performance with your mind. |
Но... эти воспоминания могут восполнить потерянные силы. | But... those memories can give those left behind strength. |
Для Ирака это утечка мозгов, восполнить которую будет сложно. | For Iraq, this is a brain drain that will be hard to repair. |
Я надеюсь восполнить этот пробел с помощью своего блога. | Well, I hope to bridge that gap through this blog. |
Решительное осуждение Советом Безопасности могло бы восполнить этот пробел. | A clear condemnation by the Security Council could help to redress this imbalance. |
Необходимо также восполнить все пробелы, существующие в принятых международных конвенциях. | It was also necessary to eliminate any gaps in existing international conventions. |
Концепция миростроительства была призвана восполнить пробел между безопасностью и устойчивым развитием. | The concept of peacebuilding arose to bridge the gap between security and sustainable development. |
Чтобы восполнить эту разницу, американцы должны эффективно конкурировать за часть глобального спроса. | To make up the difference, Americans need to compete effectively for a portion of global demand. |
Вот лишь два примера областей, где правозащитные механизмы могут восполнить защитный вакуум. | These are only two examples of areas where human rights mechanisms can play a role in closing the protection gap. |
Они также могут помочь восполнить недостающее среднее звено , стимулируя рост средних предприятий. | It can also help fill the missing middle by promoting the growth of medium sized enterprises. |
Такие инвестиции помогают восполнить и недостающее среднее звено , стимулируя рост средних предприятий. | It can also help fill the missing middle by promoting the growth of medium sized enterprises. |
Однако в течение сезона дождей они стараются восполнить недостаток воды в организме. | But during the wetter season they gather to quench their thirst among a scattering of freshwater pools |
И с помощью компьютерной модели, мы можем восполнить пробелы выбрав наиболее подходящий вариант. | And we can use the computer model now to try to complete this text and make a best guess prediction. |
В последние годы, другие идеологии появились также, чтобы восполнить потребности человека в коллективных идеалах. | In recent years, other ideologies have also emerged to fill the human need for collective ideals. |
Поэтому международное сообщество должно восполнить нехватку ресурсов, ускорить осуществление НЕПАД и достижение его целей. | The international community must therefore fill the resource gaps, to accelerate the implementation and realization of the objectives of NEPAD. |
Еще предстоит восполнить целый ряд пробелов в отношении нынешнего законодательства и гарантий, предусмотренных Пактом. | A number of gaps still need to be addressed regarding present legislation and the guarantees provided for under the Covenant. |
Я предлагаю еще раз подумать над тем, каким образом можно было бы восполнить этот пробел. | I invite further reflection on how that gap could be filled. |
Сегодня слабые места в одной сфере зачастую удается восполнить, используя инструменты, принадлежащие к другой сфере 10. | Today, weakness in one area can most often be compensated by invoking instruments belonging to the other. |
К счастью, эту потерю удалось восполнить его достойным преемником Махмудом Аббасом, вставшим во главе Палестинской администрации. | Fortunately, it was soon filled by his worthy successor, Mahmoud Abbas, as head of the Palestinian Authority. |
во вторых, для того чтобы восполнить правовой пробел, обусловленный отсутствием реальных процессуальных обязательств государств в этой области. | First, to correct as well as regulate the rudimentary system of unilateral reactions known as countermeasures, and second, to bridge the legal gap resulting from the absence of real procedural obligations for States in that matter. |
Если в соответствии с предлагаемой картой эти цифры не будут обеспечены, то боснийские сербы обязались восполнить разницу. | In the event of any shortfall in reaching these figures on the proposed map, the Bosnian Serbs undertook to make up the difference. |
Учреждение ВОТ должно восполнить важный пробел и способствовать появлению нового ключевого партнера в системе Организации Объединенных Наций. | The establishment of the WTO should fill an important gap and introduce a key new partner in the United Nations system. |
Они постоянно стараются подобрать нужное слово, у них плохое произношение, они используют жесты, чтобы восполнить недостаток слов. | They constantly scan their mind for the right word. Their pronunciation is poor. They use gestures to make up for the lack of word. |
ибо он за дело Христово был близок к смерти, подвергая опасности жизнь, дабы восполнить недостаток ваших услуг мне. | because for the work of Christ he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service toward me. |
ибо он за дело Христово был близок к смерти, подвергая опасности жизнь, дабы восполнить недостаток ваших услуг мне. | Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me. |
Однако с качественной точки зрения вероятно возникновение пробела, который необходимо будет действенно восполнить позднее в рамках текущего процесса. | But qualitatively, there will likely be a gap which will need to be bridged effectively later in the process. |
Информация, представленная делегацией в устной форме, позволила восполнить пробелы в докладе и в этом смысле была весьма полезной. | The information provided orally by the delegation made good those deficiencies and provided the Committee with better insight into the human rights situation in Burundi. |
Вопрос о создании нового механизма следует рассматривать в свете существующих процедур, чтобы восполнить имеющиеся пробелы и предотвратить дублирование мандатов. | A new instrument would need to be considered in light of existing procedures to fill existing gaps and avoid an overlapping of mandates. |
Наличие типового закона о независимых гарантийных обязательствах позволило бы восполнить недостающие звенья в правовом регулировании взаимоотношений субъектов хозяйственной деятельности. | The existence of a model law on independent guarantees would fill the gaps in laws regulating relations between those involved in economic activity. |
Дыра, которая возникла в его сердце, была такой огромной, что даже любовь его семьи не могла восполнить отсутствие работы. | It was almost as if the hole in his heart was so large that even the love of a family, without work, could not fill it. |
Тем самым она должна восполнить недостаток трехсоставного подхода давать разработанную основу выбора из множества мер поддержания устойчивости, которые могут предлагаться. | In this way, it must do what the three pillar approach fails to do offer an explicit basis for deciding among the multitude of measures of sustainability that might be put forward. |
Следует отметить, что в проекте отсутствуют положения, касающиеся истинной quot апелляции quot к другой группе судей этот пробел необходимо восполнить. | At the same time, the draft made no provision for a true quot appeal quot to a separate group of judges, a lacuna which should be filled. |
Только увеличение числа постоянных и непостоянных членов сможет восполнить дефицит репрезентативности Совета Безопасности и адаптировать его к реалиям двадцать первого века. | Only an increase in the number of permanent and non permanent seats can remedy the representation deficit within the Security Council and adapt it to the realities of the twenty first century. |
В этом году Комитет несет особую ответственность за то, чтобы по возможности восполнить отсутствие в итоговом документе Саммита положений, касающихся разоружения. | The Committee bears a special responsibility this year to make up, to the extent possible, for the omission of disarmament from the Summit's outcome document. |
Но, к сожалению, 95 ледников в Арктике постепенно тают, так что запасы льда на земле заканчиваются, и их нельзя ничем восполнить. | But unfortunately, 95 percent of the glaciers in the Arctic are also receding right now to the point that the ice is ending up on land and not injecting any ice back into the ecosystem. |
Объёмная избирательная программа левоцентристов прелагает снизить на 5 налог на заработную плату, однако неясно, откуда возьмутся 10 миллиардов евро, чтобы восполнить этот пробел. | The center left s ponderous electoral program proposes a cut of five percentage points in payroll taxes, but it is not clear where the required 10 billion will come from to pay for this. |
Контр цикличная политика может смягчить эти негативные воздействия, но она не сможет восполнить урон или ускорить выздоровление, нарушая при этом справедливые временные ограничения. | Counter cyclical policy can moderate these negative effects, but it cannot undo the damage or accelerate the recovery beyond fairly strict limits. |
Она также смягчала вину колониализма, подобно тому как некоторые родители дарят детям дорогие подарки, пытаясь восполнить таким образом их недосмотр или неправильное воспитание. | It also assuaged the guilt of colonialism, as with parents who give their children expensive gifts to make up for neglecting or mistreating them. |
Следует также восполнить пробелы в том, что касается попыток заполучить ядерное оружие и негосударственных субъектов в этой связи абсолютно необходимо усилить роль МАГАТЭ. | It was also necessary to close the loopholes used by aspirant proliferators and non State actors in that regard, it was imperative to strengthen the role of IAEA. |
Мы приветствуем создание этого органа, который призван решать задачи в одной из главных областей деятельности Организации Объединенных Наций и восполнить явный структурный пробел. | It welcomes the creation of that body, which will address a key area of United Nations activities and fill a clear institutional gap. |
Чтобы восполнить пробелы, оставленные политикой, в последнее время возникло много частных инициатив и организаций, которые уже своими методами пытаются облегчить ситуацию в Средиземном море. | These initiatives and organisations are aiming to mitigate the situation in the Mediterranean in their own ways. |
Нет здесь и соответствующей региональной организации, которая могла бы восполнить этот пробел и предоставить необходимые гарантии безопасности военным офицерам связи и персоналу Организации Объединенных Наций. | Nor is there a suitable regional organization that could fill the gap and provide the necessary security guarantee for the military liaison officers and United Nations personnel. |
Благодаря этому проекту конвенции можно было бы восполнить существующий юридический пробел, и Германия согласна с тем, что необходимо создать рабочую группу для рассмотрения указанного проекта. | The draft convention would fill a legal vacuum, and Germany agreed that a working group should be set up to consider its text. |