Перевод "враждебные" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Враждебные оппоненты | Hecklers |
Они всегда враждебные друг другу | They always mutually hostile |
Враждебные действия в районе голубой линии и ее нарушения должны прекратиться. | Hostile acts and infractions across the Blue Line must stop. |
Все разнообразнейшие партии мира интеллигенции, столь враждебные прежде, все слились в одно. | The most divergent parties in the intellectual world, previously so hostile to one another, have all merged into one. |
Это вызвало широкое недовольство в Квинсленде, в котором действия Германской империи рассматривались как враждебные. | But you know, my map of Africa is here ... in Europe. |
Следует подчеркнуть, что эти операции порой наталкивались на враждебные действия в восточной части страны. | It should be emphasized that this process sometimes encounters hostility in the eastern part of the country. |
Продолжаются скандальные сборища группы, которая осуществляет многочисленные провокационные и враждебные акты против этого представительства. | A group continued to meet in a scandalous fashion and carried out numerous acts of provocation and hostilities against the Mission. |
Существуют примеры, когда страны прекратили свои враждебные отношения, сложившиеся в конце второй мировой войны. | There are examples of countries having terminated their hostile relations that shaped up at the end of the Second World War. |
Мы согласны исключить ссылки на враждебные государства , содержащиеся в статьях 53, 77 и 107 Устава. | We agree to eliminate references to enemy States in Articles 53, 77 and 107 of the Charter. |
Соответственно государства могут свободно привлекать их к судебной ответственности за все их враждебные акты, включая террористические25. | Accordingly, States are free to try them for all their hostile, including terrorist, acts. |
Мы призываем нагорно карабахских армян прекратить свои враждебные военные действия и полностью и безоговорочно уйти из Агдама. | We call on the Nagorno Karabakh Armenians to cease their hostile military actions and withdraw completely and unconditionally from Agdam. |
Эти решения по землепользованию создали враждебные условия, которые приводят к таким заболеваниям, как ожирение, диабет и астма. | These land use decisions created the hostile conditions that lead to problems like obesity, diabetes and asthma. |
Несмотря на ваш положительный или отрицательный ответ, как вы думаете, почему общественные комментаторы определили между вами враждебные отношения? | Whether yes or no, why do you think social commentators have identified a feud between the two of you? |
Кроме того, существует риск того, что устные враждебные высказывания в адрес Армении будут угрожать договоренности о прекращении огня. | The negatively charged atmosphere that Azerbaijan was creating in detriment to confidence building between the two peoples was extremely worrying, and there was a real danger that those verbal expressions of hatred against Armenia would endanger the ceasefire. |
Тем не менее гудаутские сепаратисты не удовлетворились этим и продолжили враждебные действия, продвигаясь в направлении Очамчиры и Гали. | However, the Gudauta separatists were not content with this and continued hostilities in the direction of Ochamchira and Gali. |
Иранские враждебные речи и угроза нанести серьезный удар по Израилю проявились в запуске беспилотного самолета, запущенного в направлении Димоны. | Iran s war rhetoric and threat to inflict a deadly blow on Israel is served by dispatching a drone in the general direction of Dimona. |
Именно в северо восточной Азии сохраняются последние пережитки холодной войны разделенный Корейский полуостров и враждебные взгляды через Тайваньский пролив. | Northeast Asia contains the last remnants of the Cold War the divided Korean Peninsula and hostile glares across the Taiwan Straits. |
Эти (две) две (враждебные) стороны верующие и неверующие , которые спорили относительно их Господа каждая сторона утверждала, что она права . | These two (believers and unbelievers) are disputants, who contend about their Lord. |
Эти (две) две (враждебные) стороны верующие и неверующие , которые спорили относительно их Господа каждая сторона утверждала, что она права . | These are two disputants who have disputed concerning their Lord. |
Эти (две) две (враждебные) стороны верующие и неверующие , которые спорили относительно их Господа каждая сторона утверждала, что она права . | Here are two adversaries feuding regarding their Lord. |
Эти (две) две (враждебные) стороны верующие и неверующие , которые спорили относительно их Господа каждая сторона утверждала, что она права . | These two groups (the believers and unbelievers) are in dispute about their Lord. |
Эти (две) две (враждебные) стороны верующие и неверующие , которые спорили относительно их Господа каждая сторона утверждала, что она права . | These twain (the believers and the disbelievers) are two opponents who contend concerning their Lord. |
Эти (две) две (враждебные) стороны верующие и неверующие , которые спорили относительно их Господа каждая сторона утверждала, что она права . | These two contending groups contend concerning their Lord. |
Ложные и враждебные обвинения, выдвигаемые в отношении гуманитарных сотрудников в национальных средствах массовой информации, усугубились серией арестов этих лиц. | False and hostile accusations against humanitarian workers through national media outlets have been compounded by a series of arrests of humanitarian workers. |
Мы удаляем реальные угрозы общественным деятелям, а также враждебные высказывания в их адрес так же, как и для частных лиц. | We remove credible threats to public figures, as well as hate speech directed at them just as we do for private individuals. |
С другой стороны, лица, стремящиеся провести рациональные научные обсуждения, могут беспрепятственно это сделать, даже если они занимают враждебные исламу позиции. | On the other hand, where individuals wished to engage in rational academic discussion, they were free to do so even if they adopted an attitude hostile to Islam. |
И, наконец, враждебные демонстрации помешали развертыванию Миссии Организации Объединенных Наций в Гаити, цель которой заключалась в поддержании восстановления конституционного порядка. | Finally, hostile demonstrations prevented the deployment of the United Nations Mission to Haiti, the objective of which was to back up the restoration of constitutional order. |
В докладе приводятся свидетельства того, что агрессивные, враждебные действия поселенцев, систематически снабжаемых оружием, превратились в основную причину напряженности в регионе. | The report shows that the aggressive, violent behaviour of the settlers, who have been systematically armed, has become the main source of tension in the region. |
Более полезное определение кибер войны звучит так враждебные действия в киберпространстве, последствия которых усиливают основные виды физического насилия или эквивалентны им. | A more useful definition of cyber waris hostile action in cyberspace whose effects amplify or are equivalent to major physical violence. In the physical world, governments have a near monopoly on large scale use of force, the defender has an intimate knowledge of the terrain, and attacks end because of attrition or exhaustion. |
А Нетаньяху продолжает наблюдать за экономической экспансией и улучшенными международными отношениями, несмотря на враждебные заявления, несущиеся из Европы и других стран. | And Netanyahu continues to oversee economic expansion and improved foreign relations, despite hostile rhetoric from Europe and elsewhere. |
Более полезное определение кибер войны звучит так враждебные действия в киберпространстве, последствия которых усиливают основные виды физического насилия или эквивалентны им. | A more useful definition of cyber waris hostile action in cyberspace whose effects amplify or are equivalent to major physical violence. |
Если Он потребует его от вас, то это для того, чтобы заставить вас выказать свою скупость и обнаружить ваши враждебные чувства. | If He asks for all you possess and insist upon it, you will become niggardly, and it will bring out your malevolence. |
Если Он потребует его от вас, то это для того, чтобы заставить вас выказать свою скупость и обнаружить ваши враждебные чувства. | Were He to ask it from you, and ask in plenty, you would be miserly, and the miserliness would expose the filth within your hearts. |
Если Он потребует его от вас, то это для того, чтобы заставить вас выказать свою скупость и обнаружить ваши враждебные чувства. | If He asks you for them, and presses you, you are niggardly, and He brings to light your rancour. |
Если Он потребует его от вас, то это для того, чтобы заставить вас выказать свою скупость и обнаружить ваши враждебные чувства. | If He required it of you and importuned you, ye would be niggardly, and He will bring to light your secret malevolence. |
Если Он потребует его от вас, то это для того, чтобы заставить вас выказать свою скупость и обнаружить ваши враждебные чувства. | If He were to ask you of it, and press you, you would covetously withhold, and He will bring out all your (secret) ill wills. |
Если Он потребует его от вас, то это для того, чтобы заставить вас выказать свою скупость и обнаружить ваши враждебные чувства. | Were He to ask you for it, and press you, you would become tightfisted, and He would expose your unwillingness. |
Если Он потребует его от вас, то это для того, чтобы заставить вас выказать свою скупость и обнаружить ваши враждебные чувства. | If He were to ask you for your possessions and press you (in that regard), you would have grown niggardly, and Allah would have brought your failings to light. |
Если Он потребует его от вас, то это для того, чтобы заставить вас выказать свою скупость и обнаружить ваши враждебные чувства. | If He should ask it of you and importune you, ye would hoard it, and He would bring to light your (secret) hates. |
Бог вывел его из Египта, быстрота единорога у него, пожирает народы, враждебные ему, раздробляет кости их и стрелами своими разит врага . | God brings him out of Egypt. He has as it were the strength of the wild ox. He shall eat up the nations his adversaries, shall break their bones in pieces, and pierce them with his arrows. |
Бог вывел его из Египта, быстрота единорога у него, пожирает народы, враждебные ему, раздробляет кости их и стрелами своими разит врага . | God brought him forth out of Egypt he hath as it were the strength of an unicorn he shall eat up the nations his enemies, and shall break their bones, and pierce them through with his arrows. |
20. Наблюдатель от Кубы напомнил, что в прошлом году внимание Комитета обращалось на враждебные демонстрации, которые еженедельно проводятся вблизи кубинского представительства. | 20. The observer of Cuba recalled that, like last year, the Committee apos s attention had been drawn to the hostile demonstrations held on a weekly basis in proximity to the premises of the Cuban Mission. |
2. осуждает далее все враждебные действия в регионе, в частности нападения на гражданских лиц и бомбардировки и артиллерийские обстрелы населенных районов | 2. Further condemns all hostile actions in the region, in particular attacks on civilians and bombardments of inhabited areas |
2. осуждает далее все враждебные действия в регионе, в частности нападения на гражданских лиц и бомбардировки и артиллерийские обстрелы населенных районов | quot 2. Further condemns all hostile actions in the region, in particular attacks on civilians and bombardments of inhabited areas |
32. Критика и враждебные замечания Гашпара Биро относительно исламского шариата прокатились по всеми миру и вызвали протесты во всем исламском мире. | 32. Gáspár Bíró apos s criticism and adverse comments on the Islamic Shariah echoed worldwide and generated protests all over the Islamic world. |