Перевод "враждовать" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Нет причин враждовать нам. | There is no dispute between you and us. |
Нет причин враждовать нам. | There is no dispute between us and you. |
Нет причин враждовать нам. | Let there be no quarrel between us and you. |
Враждовать с народом неслыханная глупость. | Making enemies with the people is a dumb act. |
Игроки могут объединяться друг с другом в альянсы или враждовать (PvP). | Players are allowed to duel each other with all damage being reduced in player vs player (PvP). |
После чего Сантино вновь начал враждовать с Антонио Сезаро, но проиграл ему. | After that, he began training for a comeback to wrestling after a two month retirement. |
Нам отвечать за наши деяния, вам за ваши деяния. Нет причин враждовать нам. | Unto us our works and unto you your works no argument between us and you. |
Нет причин враждовать нам. Аллах созовет нас в Судный день , и к Нему наш возврат . | We have our deeds, and you have your deeds there is no argument between us and you God shall bring us together, and unto Him is the homecoming.' |
В течение следующих нескольких месяцев, Chickbusters продолжали враждовать с Бет и Натальей, проиграв им оба матча с ними. | Throughout the next few months, the Chickbusters continued to feud with the Divas of Doom, losing both singles and tag team matches to them. |
В начале 2010 года братья Ротундо начали враждовать с братьями Усо (Джимми и Джей) и их менеджером Сароной Снукой. | In early 2010, the Rotundos began feuding with The Usos (Jimmy and Jules), and their manager, Sarona Snuka. |
А если же они многобожники удержатся (от неверия и сражения), то нет вражды, кроме, как только к злодеям к тем, которые продолжают враждовать, будучи неверующими . | If they desist, then cease to be hostile, except against those who oppress. |
А если же они многобожники удержатся (от неверия и сражения), то нет вражды, кроме, как только к злодеям к тем, которые продолжают враждовать, будучи неверующими . | So if they desist, then there is to be no violence save against the wrong doers. |
А если же они многобожники удержатся (от неверия и сражения), то нет вражды, кроме, как только к злодеям к тем, которые продолжают враждовать, будучи неверующими . | But if they cease, let there be no transgression except against Az Zalimun (the polytheists, and wrong doers, etc.) |
А если же они многобожники удержатся (от неверия и сражения), то нет вражды, кроме, как только к злодеям к тем, которые продолжают враждовать, будучи неверующими . | But if they cease, then let there be no hostility except against the oppressors. |
А если же они многобожники удержатся (от неверия и сражения), то нет вражды, кроме, как только к злодеям к тем, которые продолжают враждовать, будучи неверующими . | Then if they desist from it, there should be no more hostility except against those who had been guilty of cruelty and brutality. |
А если же они многобожники удержатся (от неверия и сражения), то нет вражды, кроме, как только к злодеям к тем, которые продолжают враждовать, будучи неверующими . | But if they desist, then let there be no hostility except against wrong doers. |
А если же они многобожники удержатся (от неверия и сражения), то нет вражды, кроме, как только к злодеям к тем, которые продолжают враждовать, будучи неверующими . | Then if they desist, there shall be no reprisal except against the wrongdoers. |
Господь также поведал об ужасе, который будут испытывать обитатели Ада, осмелившиеся враждовать с пророками и посланниками Аллаха. Затем Всевышний Аллах поведал о своих посланниках и правоверных и сказал | But the praying of unbelievers will be all in vain. |
Господь также поведал об ужасе, который будут испытывать обитатели Ада, осмелившиеся враждовать с пророками и посланниками Аллаха. Затем Всевышний Аллах поведал о своих посланниках и правоверных и сказал | They said, Then you yourselves pray and the prayer of the disbelievers is nothing but astray. |
Господь также поведал об ужасе, который будут испытывать обитатели Ада, осмелившиеся враждовать с пророками и посланниками Аллаха. Затем Всевышний Аллах поведал о своих посланниках и правоверных и сказал | But the calling of the unbelievers is only in error. |
Господь также поведал об ужасе, который будут испытывать обитатели Ада, осмелившиеся враждовать с пророками и посланниками Аллаха. Затем Всевышний Аллах поведал о своих посланниках и правоверных и сказал | And supplication of the infidels will be but in wandering. |
Господь также поведал об ужасе, который будут испытывать обитатели Ада, осмелившиеся враждовать с пророками и посланниками Аллаха. Затем Всевышний Аллах поведал о своих посланниках и правоверных и сказал | And the invocation of the disbelievers is nothing but in error! |
Господь также поведал об ужасе, который будут испытывать обитатели Ада, осмелившиеся враждовать с пророками и посланниками Аллаха. Затем Всевышний Аллах поведал о своих посланниках и правоверных и сказал | They will say, Then pray, but the prayers of the disbelievers will always be in vain. |
Господь также поведал об ужасе, который будут испытывать обитатели Ада, осмелившиеся враждовать с пророками и посланниками Аллаха. Затем Всевышний Аллах поведал о своих посланниках и правоверных и сказал | They say Then do ye pray, although the prayer of disbelievers is in vain. |
Дьявол обещал погубить потомков Адама и ввести их в заблуждение, однако он прекрасно понимал, что среди них найдутся такие, которые станут враждовать с ним и не будут повиноваться ему. | If You defer (my term) till the Day of Resurrection, I will bring his progeny into complete subjugation, barring a few. |
Дьявол обещал погубить потомков Адама и ввести их в заблуждение, однако он прекрасно понимал, что среди них найдутся такие, которые станут враждовать с ним и не будут повиноваться ему. | If You reprieve me until the Day of Resurrection, I will bring his descendants under my sway, except for a few. |
Дьявол обещал погубить потомков Адама и ввести их в заблуждение, однако он прекрасно понимал, что среди них найдутся такие, которые станут враждовать с ним и не будут повиноваться ему. | If you will grant me respite till the Day of Resurrection I shall uproot the whole of his progeny except only a few. |
И будут одни из вас враждовать против других из за козней и подстрекательства шайтана. Отныне на земле для вас место пребывания и использование её для проживания до времени, назначенного Мной . | And We said Go, one the antagonist of the other, and live on the earth for a time ordained, and fend for yourselves. |
И будут одни из вас враждовать против других из за козней и подстрекательства шайтана. Отныне на земле для вас место пребывания и использование её для проживания до времени, назначенного Мной . | And We said get ye down, one of you an enemy unto anot her, and for you on the earth shall be a resting place and enjoyment for a season. |
И будут одни из вас враждовать против других из за козней и подстрекательства шайтана. Отныне на земле для вас место пребывания и использование её для проживания до времени, назначенного Мной . | On earth will be a dwelling place for you and an enjoyment for a time. |
И будут одни из вас враждовать против других из за козней и подстрекательства шайтана. Отныне на земле для вас место пребывания и использование её для проживания до времени, назначенного Мной . | And you will have residence on earth, and enjoyment for a while. |
И будут одни из вас враждовать против других из за козней и подстрекательства шайтана. Отныне на земле для вас место пребывания и использование её для проживания до времени, назначенного Мной . | Henceforth you shall dwell and provide for yourselves on the Earth for a specified period. |
И будут одни из вас враждовать против других из за козней и подстрекательства шайтана. Отныне на земле для вас место пребывания и использование её для проживания до времени, назначенного Мной . | There shall be for you on earth a habitation and provision for a time. |
Ибо прежде дней тех не было возмездия для человека, ни возмездия за труд животных ниуходящему, ни приходящему не было покоя от врага и попускал Я всякого человека враждовать против другого. | For before those days there was no wages for man, nor any wages for an animal neither was there any peace to him who went out or came in, because of the adversary. For I set all men everyone against his neighbor. |
Ибо прежде дней тех не было возмездия для человека, ни возмездия за труд животных ниуходящему, ни приходящему не было покоя от врага и попускал Я всякого человека враждовать против другого. | For before these days there was no hire for man, nor any hire for beast neither was there any peace to him that went out or came in because of the affliction for I set all men every one against his neighbour. |
Если же они будут продолжать находиться в своём заблуждении, враждовать с верующими и наносить им вред, то знайте, о верующие, что Аллах ваш Покровитель. Он самый сильный и самый великий Покровитель. | But if they are obstinate, know that God is your helper and protector How excellent a helper, and how excellent a protector is He! |
Если же они будут продолжать находиться в своём заблуждении, враждовать с верующими и наносить им вред, то знайте, о верующие, что Аллах ваш Покровитель. Он самый сильный и самый великий Покровитель. | And if they turn away, then know that Allah is your Master so what an Excellent Master and what an Excellent Supporter! |
Если же они будут продолжать находиться в своём заблуждении, враждовать с верующими и наносить им вред, то знайте, о верующие, что Аллах ваш Покровитель. Он самый сильный и самый великий Покровитель. | but if they turn away, know that God is your Protector an excellent Protector, an excellent Helper! |
Если же они будут продолжать находиться в своём заблуждении, враждовать с верующими и наносить им вред, то знайте, о верующие, что Аллах ваш Покровитель. Он самый сильный и самый великий Покровитель. | And if they turn away, then know that Allah is your Patron excellent Patron! and excellent helper! |
Если же они будут продолжать находиться в своём заблуждении, враждовать с верующими и наносить им вред, то знайте, о верующие, что Аллах ваш Покровитель. Он самый сильный и самый великий Покровитель. | And if they turn away, then know that Allah is your Maula (Patron, Lord, Protector and Supporter, etc.), (what) an Excellent Maula, and (what) an Excellent Helper! |
Если же они будут продолжать находиться в своём заблуждении, враждовать с верующими и наносить им вред, то знайте, о верующие, что Аллах ваш Покровитель. Он самый сильный и самый великий Покровитель. | And if they turn away, know that God is your Protector. |
Если же они будут продолжать находиться в своём заблуждении, враждовать с верующими и наносить им вред, то знайте, о верующие, что Аллах ваш Покровитель. Он самый сильный и самый великий Покровитель. | But if they turn away, then know well that Allah is your Protector an excellent Protector and an excellent Helper. |
Если же они будут продолжать находиться в своём заблуждении, враждовать с верующими и наносить им вред, то знайте, о верующие, что Аллах ваш Покровитель. Он самый сильный и самый великий Покровитель. | And if they turn away, then know that Allah is your Befriender a Transcendent Patron, a Transcendent Helper! |
Это означает, что мусульманам было запрещено любить их, потому что дружба является одним из проявлений любви. Это также означает, что им было приказано ненавидеть лицемеров и враждовать с ними, ведь любой запрет подразумевает повеление противоположного. | If they do not, seize them wherever they are and do away with them. |
Они будут враждовать друг с другом и ненавидеть друг друга вплоть до наступления Дня воскресения, и в этом легко убедиться. Христиане действительно питают друг к другу ненависть, относятся друг к другу враждебно и страдают от раскола в их рядах. | So We have caused enmity and hatred among them to last till the Day of Resurrection, when God will inform them of what they were doing. |