Перевод "вражды" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Feud Animosity Hostility Enmity Beef

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Еще тлел пожар вражды.
Enmities smoldered.
Бедные жертвы наших вражды!
Poor sacrifices of our enmity!
Не хочу в своем доме вражды.
I want no hard feelings in my house.
Между ними довольно часто возникают отношения вражды.
Feuds are not uncommon among them.
Каждый правитель сталкивается с распространением несправедливости и вражды
Every reign sees a liberation of injustice and enmity
В Италии разжигание расовой вражды наказуемо по закону.
In Italy, incitement to racial hatred was punishable by law.
Германия собирается бороться с языком вражды в социальных сетях
Germany looks to lock down hate speech on social media
США и Куба намерены наладить отношения спустя полвека вражды.
The USA and Cuba are set to mend their relationship after half a century of hostilities.
Видишь ли, Фред, я не питаю вражды к тебе.
You see, Fred, I'm quite fond of you too.
Расовая дискриминация и разжигание расовой вражды должны быть запрещены законом.
Racial discrimination and incitement to racial hatred must be prohibited by law.
Он вновь превратился в фейса во время вражды с Джоном Синой.
He turned face again by engaging in a rivalry with John Cena.
А если они удержатся, то нет вражды, кроме как к неправедным!
If they desist, then cease to be hostile, except against those who oppress.
А если они удержатся, то нет вражды, кроме как к неправедным!
So if they desist, then there is to be no violence save against the wrong doers.
А если они удержатся, то нет вражды, кроме как к неправедным!
But if they cease, let there be no transgression except against Az Zalimun (the polytheists, and wrong doers, etc.)
А если они удержатся, то нет вражды, кроме как к неправедным!
But if they cease, then let there be no hostility except against the oppressors.
А если они удержатся, то нет вражды, кроме как к неправедным!
Then if they desist from it, there should be no more hostility except against those who had been guilty of cruelty and brutality.
А если они удержатся, то нет вражды, кроме как к неправедным!
But if they desist, then let there be no hostility except against wrong doers.
Кризис ускользает от решения из за племенной вражды и эгоистических интересов.
The crisis remains elusive owing to tribal rivalries and self centered interests.
Подобным образом нужно отнестись и к проблемам вражды и экономической разрухи в Югославии.
Yugoslavia s enmities, and the ruins of its economy, need to be addressed in a similar spirit.
Появление закоренелой и народной анти японской вражды в Китае не сулит ничего хорошего.
The emergence of a deep rooted and popular anti Japanese enmity in China does not bode well.
Осборн подвердила, что покинет шоу после вражды с NBC 6 августа 2012 года.
Osbourne confirmed that she would be leaving the show after a feud with NBC on August 6, 2012.
Неужто те, Сердца которых схвачены недугом, Считают, что Господь не обнаружит их вражды?
Do they whose minds are filled with doubt, think that God will not expose their malice?
Неужто те, Сердца которых схвачены недугом, Считают, что Господь не обнаружит их вражды?
What! Do they, in whose hearts is a disease, fancy that Allah will not expose concealed enmities?
Неужто те, Сердца которых схвачены недугом, Считают, что Господь не обнаружит их вражды?
Or did those in whose hearts is sickness think that God would not bring to light their rancour?
Неужто те, Сердца которых схвачены недугом, Считают, что Господь не обнаружит их вражды?
Deem those in whose hearts is a disease that Allah will never bring to light their secret malevolence?
Неужто те, Сердца которых схвачены недугом, Считают, что Господь не обнаружит их вражды?
Or do those in whose hearts is a disease (of hypocrisy), think that Allah will not bring to light all their hidden ill wills?
Неужто те, Сердца которых схвачены недугом, Считают, что Господь не обнаружит их вражды?
Do those in whose hearts is sickness think that God will not expose their malice?
Неужто те, Сердца которых схвачены недугом, Считают, что Господь не обнаружит их вражды?
Or do they, in whose hearts there is a sickness, believe that Allah will not bring their failings to light?
Неужто те, Сердца которых схвачены недугом, Считают, что Господь не обнаружит их вражды?
Or do those in whose hearts is a disease deem that Allah will not bring to light their (secret) hates?
m) на почве национальной, расовой, религиозной местнической ненависти или вражды, либо кровной мести
(m) Killing on the grounds of ethnic, racial, religious or regional enmity or hatred, or a vendetta
Ряд случаев беспорядков или проявлений вражды является частью исторического наследия, присущего государствам членам.
A number of instances of strife or aberrations are part of the historical legacies inherited by Member States.
Трагедия войны и гражданской вражды подчеркивает необходимость более серьезного подхода к проблеме разоружения.
The tragedy of war and civil strife underlines the need to address more seriously the question of disarmament.
Все мы корейцы, но внутренне мы стали очень разными за 67 лет вражды.
We are all Korean, but inside, we have become very different, due to 67 years of division.
Барак Обама обещал во время предвыборной кампании У нас нет вражды к иранскому народу.
Barack Obama promised from the campaign trail that We have no quarrel with the Iranian people.
Коротко говоря, для лидеров Китая настало время изменить историю их долгой вражды с Tайванем.
In short, it is time for China's leaders to change the chemistry of their long feud with Taiwan.
Было бы полезно в нынешней обстановке страха вспомнить знаменитый случай языка вражды в США.
It would be useful in the current climate of fear to recall a famous hate speech case in the US.
По сообщению Guardian, Хаттару было предъявлено обвинение в разжигании религиозной вражды и оскорблении ислама .
Hattar was charged with inciting sectarian strife and insulting Islam, according to the Guardian.
Дженни теперь работает дизайнером в империи моды Блэр, что подразумевает конец вражды между девушками.
Jenny works as a designer for Blair's fashion empire, implying that they have gotten over their past animosity.
Упорство в сохранении этих мер приведет к углублению вражды и ненависти между государствами региона.
Insistence on maintaining such measures will lead to deepening enmity and hatred between the States of the region.
Это единственный способ навсегда покончить с длинным, пережившим целые поколения периодом вражды и разногласий.
That is the only way to consign for ever to history the long period of strife and discord endured by generations.
Сейчас мы наблюдаем возникновение жестоких проявлений вражды между народами, которые прежде связывали братские узы.
We now see cruel dissensions arising among peoples that were previously bound by brotherhood.
Чем двадцать их мечей посмотри ты, но сладкий, И я доказательства против их вражды.
Than twenty of their swords look thou but sweet, And I am proof against their enmity.
Закон о расовой вражде (глава 23 01 Свода законов Гайаны), принятый в 1997 году, запрещает любые акты расовой вражды или злонамеренное подстрекательство к любой форме вражды, как и к недоброжелательному отношению по признаку расы.
The Racial Hostility Act, Chapter 23 01 enacted in 1997, prohibits any act of racial hostility or the wilful incitement of any form of hostility or ill will against persons on the grounds of race.
Город Посо в индонезийской провинции Сулавеси был центром межрелигиозной вражды на протяжении более десяти лет.
The town of Poso in Sulawesi, Indonesia has been the focus of inter religious violence for more than a decade.
Если же они отрекутся от неверия, то не должно быть вражды, кроме как к нечестивцам.
If they desist, then cease to be hostile, except against those who oppress.