Перевод "всадником" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Но она должна была скакать с всадником. | But it had to ride. It had to have a rider. |
БДж Но она должна была скакать с всадником. | BJ But it had to ride. It had to have a rider. |
Что же приключилось с её всадником? подумали они | They wondered what had happened to the rider of that second horse. |
и врываются с ним (со столбом пыли или с всадником) в гущу. | Penetrating deep into the armies, |
и врываются с ним (со столбом пыли или с всадником) в гущу. | Then penetrate to the centre of the enemy army. |
и врываются с ним (со столбом пыли или с всадником) в гущу. | cleaving there with a host! |
и врываются с ним (со столбом пыли или с всадником) в гущу. | And cleaving their way therein into the host, |
и врываются с ним (со столбом пыли или с всадником) в гущу. | Penetrating forthwith as one into the midst (of the foe) |
и врываются с ним (со столбом пыли или с всадником) в гущу. | Storming into the midst. |
и врываются с ним (со столбом пыли или с всадником) в гущу. | and penetrate deep into a host. |
и врываются с ним (со столбом пыли или с всадником) в гущу. | Cleaving, as one, the centre (of the foe), |
Тут Белоснежка и Розочка вспомнили лошадь без всадника и поняли кто был этим всадником. | Suddenly, Snow White and Rose Red remembered the riderless horse and they knew then what had happened to the rider. |
И будешь ты вовеки веков ездить с ним ездить и ездить со Всадником без головы. | And then, forever you must ride and ride and ride with the Headless Horseman. |
Основная идея The Last Guardian была частично основана на взаимодействии между двумя игровыми персонажами, всадником и его лошадью, в предыдущей игре Team Ico Shadow of the Colossus. | Development The creation of The Last Guardian was partially based on the interaction between the player and the horse Agro in Shadow of the Colossus . |
Рыцарь как бы втиснут в пространство между всадником и деревом. Дерево же отступает перед его локтем, как и ветви другого дерева перед копьём. И только мы видим кусочек чистого неба, птица сразу спешит занять его. | The knight seems trapped between the horseman and the tree, which has to make way for his elbow... ... just as the bush does for his lance and any patch of sky which stays empty is soon invaded by a bird. |