Перевод "вспыхнул" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Неожиданно, вспыхнул интерес Запада. | Not to help us, of course at least not to help the city that contains armies of feral dogs, making it appear at times like a ghost town in a Sergio Leone cowboy movie. |
Неожиданно, вспыхнул интерес Запада. | Suddenly, the West s interest is kindled. |
Пожар вспыхнул около полуночи. | The fire broke out toward midnight. |
Вронский распечатал письмо и вспыхнул. | Vronsky opened the note and his face flushed. |
Внезапно вспыхнул пожар в универмаге. | All of a sudden, a fire broke out in the department store. |
В 1911 году вспыхнул мятеж. | In 1911, a revolt broke out. |
Вспыхнул, потом погас 1 30 секунды. | Then on, and then off a 30th of a second, there. |
Рядом с моим домом вспыхнул пожар. | A fire broke out near my house. |
В самом центре города вспыхнул пожар. | A fire broke out in the middle of the city. |
В марте 2011 в концертном зале вспыхнул пожар. | On 22 March 2011 in the morning, the building caught fire. |
Порох вспыхнул, он обернулся и выглядел вот так. | It just flared up, and he turned around, and he looked like this. |
Хороший план вспыхнул в её небольшой злой голове. | A better plan flashed into her wicked little brain. |
Прошлой ночью вспыхнул пожар, и три дома сгорели дотла. | A fire broke out last night and three houses were burnt down. |
Несмотря на разницу в возрасте, между ними вспыхнул роман. | Despite the age gap, the two of them fell in love. |
И в один прекрасный день во время эксперимента вспыхнул бунт. | One day into the experiment, a riot broke out. |
Думаю поэтому ребенок и вспыхнул о, я так не думаю | That may be why the kid flared up. Oh, I don't think so. |
В декабре 2013 в Южном Судане вспыхнул новый масштабный вооруженный конфликт. | A list of fungi in Sudan was prepared by S.A.J. |
Алексей Александрович вспыхнул и, вырвав у нее руку, вышел молча из комнаты. | Karenin flushed, and pulling away his hand left the room. |
Пожар 2013 года 20.06.2013 в Риге вспыхнул пожар в реконструируемом Рижском замке. | Around 22 21 on the night of 20 June 2013, fire broke out in the castle and the firefighters were called in. |
На прошлой неделе в Китае вспыхнул последний раунд скандала, касающегося испорченных молочных продуктов. | The latest round of tainted milk scandals broke out last week in China. |
Примечательно, что пожар вспыхнул как раз во время проведения в Киеве саммита Украина ЕС . | It's worth noting that the fire erupted during the exact time the Ukraine EU summit was happening in Kyiv. |
Религиозный конфликт 1999 2003 годов В январе 1999 года в регионе вспыхнул религиозный конфликт. | 1999 2003 inter communal conflict Religious conflict erupted across the islands in January 1999. |
Но задолго до того как в стране вспыхнул кризис и конфликт, йеменцы любили ночи Рамадана. | But long before the crisis and the conflict hit the country, Yemenis used to enjoy Ramadan nights. |
Буквально через несколько дней после открытия в октябре 1875 года в гостинице вспыхнул крупный пожар. | A few days after the opening ceremony in October 1875 the building was destroyed by fire. |
Ведь нет средь вас столь низких, в чьих бы взорах Теперь огонь не вспыхнул благородный. | for there is none of you so mean and base, that hath not noble lustre in your eyes. |
Пожар в пекарне Томаса Фарринера на Паддинг Лейн вспыхнул вскоре после полуночи в воскресенье, 2 сентября. | A fire broke out at Thomas Farriner's bakery in Pudding Lane a little after midnight on Sunday 2 September. |
Их гнев, который вспыхнул в марте, когда он неудачно пытался уволить независимого председателя Верховного Суда, продолжает бушевать. | Their anger, inflamed in March when he tried unsuccessfully to sack the Supreme Court s independent minded chief justice, rages on. |
Конфликт между государствами снова вспыхнул в 465 году до н. э., когда в Спарте произошло восстание илотов. | Conflict between the states flared up again in 465 BC, when a helot revolt broke out in Sparta. |
18 ноября 1987 года в наклонном ходу линии Пикадилли вспыхнул сильный пожар, в результате которого погиб 31 человек. | On 18 November 1987 the station was the scene of a devastating fire that killed 31 people. |
Когда конфликт между республиканцами и социалистами вновь вспыхнул, он ушёл в отставку, но продолжал принимать участие в учредительном собрании. | When the conflict between the Republicans and Socialists broke out, he resigned office but continued to sit in the constituent assembly. |
Вскоре после этого в армии вспыхнул серьезный конфликт между политическими фракциями, некоторые из которых требовали возврата к власти НПБ. | Shortly thereafter, a serious conflict had erupted between political factions within the army, some of whom had called for the return to power of BNP. |
Свет вспыхнул на стволе револьвера, но охота урожай Холмс пришел вниз на запястье человека, и пистолет чокнулись на каменный пол. | The light flashed upon the barrel of a revolver, but Holmes' hunting crop came down on the man's wrist, and the pistol clinked upon the stone floor. |
Когда финансовый кризис вспыхнул в полную силу в 2008 году, основные центральные банки мира приняли правильное решение о введении исключительных мер. | When the financial crisis erupted with full force in 2008, the world s major central banks were right to employ exceptional measures. |
Если бы Европейский центральный банк имел право развернуть достаточную огневую мощь, когда впервые вспыхнул греческий кризис, угроза продлилась бы всего два часа. | Had the European Central Bank been entitled to deploy enough firepower when the Greek crisis first erupted, the threat would have lasted only two hours. |
В течение нескольких дней, после того как Египет вспыхнул, Братья мусульмане не знали, как реагировать, таким образом создавая впечатление оторванности от арабской улицы . | For days after Egypt erupted, the Muslim Brotherhood did not know how to react, making it seem out of touch with the Arab street. |
В воскресенье, 2 сентября 1666 года Великий лондонский пожар вспыхнул в 1 00 утра в пекарне на Пудинг лейн в южной части города. | On the Sunday, 2 September 1666 the Great Fire of London broke out at one o'clock in the morning at a bakery in Pudding Lane in the southern part of the City. |
После того, как 1 сентября 1939 года вспыхнул вооружённый конфликт, в нацистской прессе продолжали появляться заявления о преследовании этнических немцев в Польше, особенно в Быдгоще. | After armed conflict erupted on September 1, 1939, statements that persecutions of ethnic Germans had occurred in Poland, especially in Bydgoszcz, continued to appear in the Nazi press. |
Утром 10 мая 2012 года пожар вспыхнул в здании на Кларк стрит в городе Ковингтон, которое было использовано в качестве бара Мистик Гриль на шоу. | On the morning of May 10, 2012, a fire broke out in the building on Clark Street in Covington that was used as the setting for Mystic Grill on the show. |
Наши требования полностью отвечают признанной всеми идее о том, что легче избежать кризиса или конфликта, нежели пытаться урегулировать его после того, как он уже вспыхнул. | What we demand is in full compliance with the universally accepted idea, that it is easier to avoid a crisis or conflict than to try to solve it after it has broken out. |
На борту самолета McDonnell Douglas DC 9 32 авиакомпании Air Canada во время выполнения рейса AC797 по маршруту Даллас Торонто Монреаль в хвостовой части вспыхнул пожар. | At the time of the accident, Air Canada had 41 McDonnell Douglas DC 9 32 in its fleet (excluding the accident aircraft). |
Тем не менее, конфликт снова вспыхнул в декабре 2005 года и после провала мирных переговоров армия принимала участие в тяжелых боях, которые возобновились на севере и востоке страны. | However, renewed violence broke out in December 2005 and following the collapse of peace talks, the Army has been involved in the heavy fighting that has resumed in the north and east of the country. |
Так, в результате массированного обстрела нефтеперерабатывающего завода, расположенного в городе Хомс, на территории завода вспыхнул крупный пожар, который был в кратчайшие сроки локализован благодаря самоотверженным действиям персонала завода и пожарных расчетов. | Thus a large fire has emerged on the territory of the oil refinery situated in Homs city due to the massive shelling of the refinery. It was swiftly localized thanks to the selfless efforts of the refinery personnel and fire crews. |
Конфликт вспыхнул после первых в стране со времён получения независимости от Бельгии в 1962 году многопартийных выборов и формально завершился лишь со вступлением в должность президента Пьера Нкурунзизы в августе 2005 года. | The conflict began following the first multi party elections in the country since independence from Belgium in 1962, and is seen as formally ending with the swearing in of Pierre Nkurunziza in August 2005. |
615. Когда в мае 1994 года в Йемене вспыхнул конфликт, я призвал руководителей страны проявить максимум сдержанности и уладить свои политические разногласия мирными средствами и в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. | When the conflict ignited in Yemen in May 1994 I called on the country apos s leaders to exercise maximum restraint and to find a solution to their political differences through peaceful means and in accordance with the Charter of the United Nations. |
Ньютону, мягко говоря, это не понравилось, и между учёными вспыхнул конфликт, не прекратившийся даже после смерти Гука. И бóльшая часть исследований Гука, а также его единственный портрет были перемещены по просьбе Ньютона. | Newton, to say the least, did not like that, which sparked a tense relationship between the two that lasted even after Hooke died, as quite a bit of Hooke's research as well as his only portrait was ... misplaced, due to Newton. |