Перевод "вспышкам" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Том склонен к вспышкам гнева. | Tom is prone to temper tantrums. |
Неудавшиеся прямые переговоры часто приводили к вспышкам насилия. | Failed direct talks have often led to a spike in violence. |
В результате невыполненные ожидания, разочарование и горечь могут привести к дальнейшим вспышкам насилия. | As a result, unfulfilled expectations, disappointment and bitterness would only lead to further outbreaks of violence. |
Я думала ты эмоционально незрелый... подверженный иррациональным вспышкам гнева, с лёгким уклоном в психопатию. | I've thought of you as emotionally immature... torn by irrational rages, a bit on the psychopathic side. |
Временные лагеря крайне переполнены, что может привести к вспышкам малярии, холеры, тифа, респираторно инфекционных заболеваний и других болезней. | The makeshift camps are extremely overcrowded, and outbreaks of malaria, cholera, typhoid, respiratory infections and other diseases may therefore result. |
приветствует разработанный Группой восьми план действий, призванный положить конец периодическим вспышкам голода на Африканском Роге, и ожидает его полной реализации | Welcomes the Group of Eight action plan on ending the cycle of famine in the Horn of Africa, and looks forward to its full implementation |
приветствует разработанный Группой восьми план действий, призванный положить конец периодическим вспышкам голода на Африканском Роге, и ожидает его полной реализации | Welcomes the Group of Eight action plan on ending the cycle of famine in the Horn of Africa and looks forward to its full implementation |
5. приветствует разработанный Группой восьми план действий, призванный положить конец периодическим вспышкам голода на Африканском Роге, и ожидает его полной реализации | 5. Welcomes the Group of Eight action plan on ending the cycle of famine in the Horn of Africa, and looks forward to its full implementation |
Радиопередачи, которые содержат развлекательные материалы и информацию о деятельности миссии, являются эффективным средством снижения напряженности, которая может привести к вспышкам насилия. | Radio broadcasts providing entertainment and information on mission operations are very effective in diffusing volatile situations that may trigger outbreaks of violence. |
Вмешательство со стороны Afrikanerweerstandsbeweging (AWB) с намерением поддержать администрацию Бопутатсваны еще более ухудшило положение и привело к дальнейшим вспышкам насилия и человеческим жертвам. | Intervention by the Afrikanerweerstandsbeweging (AWB) with the intention of upholding the administration of Bophutatswana worsened the situation, leading to further violence and deaths. |
Другая цель специализированной диагностики культур заключается в проведении эпидемиологических исследований, с тем чтобы выявить очаги инфекционных болезней, организовать профилактические мероприятия и воспрепятствовать вспышкам инфекционных заболеваний. | Another aim of special culture diagnosis is to perform epidemiological tests to detect, anticipate and prevent the spread of infectious diseases. |
Вполне очевидно то, что с учетом сохраняющейся напряженности речь шла также и о палестино израильском конфликте, который привел к новым вспышкам насилия на Ближнем Востоке. | Clearly, given this climate of ongoing tension, the Israeli Palestinian conflict has also been affected, and has indeed given rise to acts of violence in the Middle East. |
Страны с неустойчивыми системами здравоохранения могут быть способны победить определенную болезнь с помощью НПО и правительств иностранных государств, однако они, скорее всего, оказываются угрожающе неготовыми к неожиданным вспышкам новых заболеваний. | Countries with fragile health systems may be able to tackle a given ailment with the help of NGOs and foreign governments, but they are likely to be dangerously unprepared when confronted with unexpected outbreaks of new diseases. |
Поэтому районы нестабильной малярии могут быть подвержены вспышкам эпидемий, главным образом под воздействием климатических факторов, что приводит к серьезным последствиям для здоровья, поскольку низкий иммунитет характерен для лиц любого возраста. | Unstable malaria areas may therefore be prone to epidemic outbreaks, largely as a result of climatic factors, and because low levels of immunity affect people of all ages, with severe health consequences. |
В то время, как общественность остается негативно настроенной по отношению к китайским вспышкам против Японии, недавний опрос указывает, что более 70 японцев считают текущее состояние отношений между Японией и Китаем недопустимым. | While the public remains negative about Chinese outbursts against Japan, a recent survey indicates that more than 70 of Japanese view the current state of Japan China relations as unacceptable. |
Возврат к применению ДДТ уже имел место в Южной Африке, где неожиданный рост активности одного из переносчиков болезней, который выработал резистентность к альтернативным инсектицидам, привел к вспышкам малярии, вынудив вернуться к применению ДДТ. | This reversal has already happened in South Africa, where an unanticipated return of a vector, that has acquired resistance to the alternative insecticide, resulted in outbreaks of malaria, forcing a reintroduction of DDT. |
Мы знаем о гуманитарном императиве, о котором говорится в докладе Генерального секретаря, и поддерживаем его мысли в отношении определения нищеты и экономической отсталости как двух критических факторов, способствующих распаду обществ и вспышкам насилия. | We are aware of the humanitarian imperative referred to in the Secretary General apos s report, and we endorse his identification of poverty and underdevelopment as two of the critical factors contributing to the breakdown of societies and the outbreak of violence. |
Хотя в 2001 г. доля ВНП, приходящаяся на инвестиции в ИТ, была приблизительно одинаковой в ЕС и США, это было благодаря недавним сконцентрированным вспышкам в Европе, а также резкому инвестиционному спаду в США после того, как лопнул пузырь дот.ком. | Even though in 2001 the share of GDP devoted to IT investment was about the same in the EU and in the US, this was due to recent, concentrated bursts in Europe, as well as to the rapid investment slowdown in the US after the dot.com bubble burst. |
Чем дольше дети находятся в заключении, тем больше вероятность, что они будут обеспокоены и подавлены, что может привести ко вспышкам агрессии и попыткам бежать, как можно заключить из слов сотрудников приютов и отчётов, полученных из системы за последние месяцы. | The longer that children remain in custody, the more likely they are to become anxious or depressed, which can lead to violent outbursts or escape attempts, according to shelter workers and reports that have emerged from the system in recent months. |