Перевод "вспышке" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Они образуются в результате коллапса ядра при вспышке сверхновой. | These are formed as the result of a core collapse supernova. |
Пользователи Твиттера активно делятся последними событиями о неожиданной вспышке болезни | Image by mrfiza copyright Shutterstock. |
Но это лишь ускорило дробление банд, что привело к новой экстраординарной вспышке насилия. | But this only accelerated the gangs fragmentation, provoking a new and extraordinary increase in violence. |
Общие сведения о новой вспышке геморрагической лихорадки Эбола ( thedailymonitor от 01 08 2014) | General summary of the Ebola outbreak (via thedailymonitor as of 01 08 2014) |
Илайм, блогер из Антананариву объясняет почему малагасийцы так уязвимы ко вспышке вируса Эбола. | Ilaym, an Antananarivo based blogger for the DailyMg, explains why Malagasy people are specifically vulnerable to an Ebola outbreak. |
Могут эти цифры быть приписаны реальным пользователям или второй вспышке в активности ботов? | Can these figures be attributed to real users, or a second botnet outbreak? |
Эти инциденты вызывали опасения у персонала ИДФ и могли привести к вспышке насилия. | These incidents caused apprehension among IDF personnel and carried the potential for turning violent. |
С большой тревогой мы встретили сообщения о резкой вспышке напряженности в секторе Газа. | We were very alarmed to hear of the acute flare up of tensions in the Gaza area. |
При установлении вспышки заболевания мы прежде всего должны получить первичное уведомление о вспышке. | In detecting an outbreak, we have to obtain initial notification of the outbreak. |
Считается, что в этот первой вспышке насилия было убито от 800 до 1200 человек. | It is estimated that during this initial Hutu outbreak, anywhere from 800 to 1200 people were killed. |
Дальнейшее промедление может также привести к вспышке насилия в Косово и подорвать международную поддержку независимости. | Further delay might also generate violence in Kosovo and undermine international support for independence. |
Bundibugyo ebolavirus 24 ноября 2007 года Министерство здравоохранения Уганды объявило о вспышке лихорадки Эбола в Бундибугио. | Bundibugyo ebolavirus (BDBV) On November 24, 2007, the Uganda Ministry of Health confirmed an outbreak of Ebola in the Bundibugyo District. |
Она отражает то, что правительство думало над отправкой даже учащихся средних школ в военную зону при вспышке войны. | It reflects that the government had thought of dispatching even high school kids to a war zone when war broke out. |
мой господин спрашивает, сожалеет ли мэм искренне о вспышке гнева, или только говорит, чтобы попросить его об услуге. | My master wishes to know if mem truly regret sin of having bad temper, or if she only says so in order to ask favour of him. |
Утром 5 июня другое доверенное лицо Айдида, г н Осман Атто, открыто признал, что о вспышке насилия было известно заранее. | On the morning of 5 June, another Aidid confidante, Mr. Osman Atto, openly conceded foreknowledge of the outbreak of violence. |
Подготовьте отчет и убедитесь, что он будет получен теми, кто должен знать о вспышке, и теми, кто должен принять меры. | Prepare a report and ensure that it is disseminated to those who need to know and those who need to take action. |
В 2003 году Чжан Дэцзян занимал руководящий пост в администрации провинции Гуандун и был лично ответственен за удерживание информации о вспышке эпидемии. | Zhang Dejiang was then the top official in Guangdong province and was responsible for withholding information about the outbreak. |
Задача состоит в том, чтобы предотвратить такую ситуацию, когда такая напряженность приведет к вспышке насилия, и для этого необходимо участие всех секторов общества. | The task of preventing those tensions from being channelled into violence requires that all sectors of a community be involved. |
Мама купила мне эту книгу, когда мы были у Большого Каньона, Она называлась Горячая зона . В ней говорилось о вспышке эпидемии вируса Эболы. | And my mother bought this book when we were at the Grand Canyon called The Hot Zone. It was all about the outbreak of the Ebola virus. |
В наши дни мы живем в парадоксальном мире. Мы гонимся за счастьем, но это приводит к негодованию. Приводит к несчастью и вспышке умственного заболевания. | It has the advantage of perfection, but the perfection is brought ultimately at the price of emptiness. |
Мы много слышали о догадках и инстинкте и подобным вспышке моментам ясности, но в действительности множество великих идей существуют, иногда десятилетиями, на задворках человеческих умов. | We've heard a lot recently about hunch and instinct and blink like sudden moments of clarity, but in fact, a lot of great ideas linger on, sometimes for decades, in the back of people's minds. |
Бóльшая часть собранной нами информации о вспышке холеры не являлась результатом тестирования она появилась из этих бланков, регистрировавших всех людей, которым мы не смогли помочь. | Most of the information that we collected on the cholera outbreak didn't come from testing water it came from forms like this, which documented all the people we failed to help. |
И заражение двух медсестер, ответственных за заботу о Дункане вероятно, в результате многих нарушений медицинского протокола сосредоточило пристальное внимание на готовности США к возможной вспышке эпидемии. | And its transmission to two nurses responsible for Duncan s care likely resulting from several breaches of medical protocol has focused intense scrutiny on US preparedness for a possible outbreak. |
Видео иллюстрирует эту концепцию, при которой мы заставляем клетки отключаться при вспышке света, пускаем луч света, чтобы, как мы надеемся, отключить клетки на время приступа эпилепсии. | So this animation just tries to explain this concept where we made these cells sensitive to being turned off with light, and we beam light in, and just for the time it takes to shut down a seizure, we're hoping to be able to turn it off. |
Согласно последним данным Всемирной организации здравоохранения, в Западной Африке зарегистрировано 2625 случаев заражения лихорадкой Эбола 1427 человек погибло в так называемой крупнейшей вспышке вирусной лихорадки в мире. | According to the latest figures from the World Health Organization, 2,615 cases of Ebola have been reported throughout West Africa and 1,427 people have died in what is being described as the world's worst outbreak of the virus. |
Кроме этого, за границу была направлена правительственная делегация высокого уровня, с тем чтобы информировать международное сообщество о вспышке голода и призвать сообщество доноров оказать помощь в облегчении кризиса. | A high level Government delegation was also dispatched abroad to inform the international community about the outbreak of famine and to appeal to the donor community to help alleviate the crisis. |
И конечно, эти эндокринные разрушители непосредственно причастны к вспышке рака молочной железы, эпидемии ожирения, сокращению на 2,5 года среднего возраста наступления половой зрелости у девочек и другим схожим обстоятельствам. | And of course, these endocrine disruptors are things that are implicated in the breast cancer epidemic, the obesity epidemic, the two and a half year drop in the average age of onset of puberty in young girls and other related things. |
Наступление Кальдерона сделало его более популярным, но одновременно и привело к новой вспышке насилия, поскольку банды наркоторговцев не только оказали сопротивление правительственным силам, но и стали сводить счеты между собой. | Calderón s offensive increased his popularity, but it also provoked a new rise in violence, as the drug gangs not only battled government forces, but also settled accounts among themselves. |
Он реагировал на подрыв международного мира и безопасности, но не всегда мог действовать таким образом, чтобы остановить или обернуть вспять ход событий, которые приводили к вспышке насилия или вооруженному конфликту. | It has been able to respond to breaches of international peace and security, but it has not always been able to take action to stop or reverse events that have led to an explosion of violence or armed conflict. |
160 Наступление Кальдерона сделало его более популярным, но одновременно и привело к новой вспышке насилия, поскольку банды наркоторговцев не только оказали сопротивление правительственным силам, но и стали сводить счеты между собой. | Calderón s offensive increased his popularity, but it also provoked a new rise in violence, as the drug gangs not only battled government forces, but also settled accounts among themselves. |
При каждой вспышке молнии не только Млечный Путь, но и яркие звезды исчезали, но, как только потухала молния, опять, как будто брошенные какой то меткой рукой, появлялись на тех же местах. | At every flash of lightning not only the Milky Way but even the bright stars vanished but immediately afterwards they reappeared in the same places, as if thrown there by some unerring hand. |
Однако бывший журналист Reuters, писавший о вспышке холеры в Эфиопии в 2009 году, сообщил в Twitter, что описанные в статье New York Times обвинения совпадают с теми событиями, свидетелем которых он стал. | A former Reuters journalist who wrote Ethiopia's cholera outbreak in 2009, however, responded on Twitter that the accusations as detailed in the New York Times story was consistent with what he had seen. In 2009, when Tedros was health minister, I obtained minutes of an NGO UN meeting, in which a cholera outbreak was acknowledged. Barry Malone ( malonebarry) 14 de mayo de 2017 |
13. Во всей стране доступ к доброкачественной питьевой воде по прежнему ограничен, и многие сомалийцы вынуждены пользоваться водой из зараженных водоисточников, что ведет к вспышке заболеваний, вызываемых употреблением в пищу недоброкачественной воды. | Throughout the country, access to safe drinking water remains limited and many Somalis are forced to use contaminated water sources, leading to exposure to water borne diseases. |
Писатель Стивен Джонсон проводит 10 минутный тур по карте призраков его книге о вспышке холеры в Лондоне в 1954 г. и о том воздействии, которое оно оказало на науку, города и современное общество. | Author Steven Johnson takes us on a 10 minute tour of i The Ghost Map i , his book about a cholera outbreak in 1854 London and the impact it had on science, cities and modern society. |
США появились на китайской сцене в 19 м веке во вспышке своего манифеста судьбы торговать и спасать душу Китая, за чем в 20 м веке последовала миссионерская попытка спасти Китай от безбожного коммунизма. | The United States arrived on the Chinese scene during the 19th century flushed with its manifest destiny to trade and save China's soul, following this in the 20th century with a messianic effort to save China from Godless Communism. |
Однако работа еще не завершена и сейчас, когда мы можем думать о внесении коррективов в Боннские полномочия, нам следует делать это взвешенно, уделяя должное внимание возможной вспышке новых кризисов в Боснии и Герцеговине. | But the job is not finished yet and as we may be contemplating adjustments to the Bonn powers, we should do so in a measured way and with due attention to the likelihood of new crises in Bosnia and Herzegovina. |
53. Вместе с тем в других регионах и странах агрессивный национализм привел к вспышке расизма и расовой дискриминации, в частности в Боснии и Герцеговине, в которой практика quot этнической чистки quot является современным проявлением расизма. | 53. In other regions and nations, however, aggressive nationalism had roused racism and racial discrimination, notedly in Bosnia and Herzegovina, where quot ethnic cleansing quot was the most recent manifestation of racism. |
Члена банды, выдворенного из США в апреле, обвинили в недавней вспышке насилия в Спаниш Тауне, и, проводя молитвенное собрание в городе, епископ Эдвардс указал на те аспекты герба, которые, по его мнению, способствуют насилию и войне. | A gang member deported from the United States in April has been blamed for a recent upsurge in violence in Spanish Town, and while addressing a prayer meeting in the town, Bishop Edwards pointed to aspects of the coat of arms that, in his view, promote violence and war. |
В провинции Бадахшан коэффициент смертности среди больных достиг 30 процентов. 10 июля 1993 года министр здравоохранения официально заявил о вспышке эпидемии холеры в Афганистане и обратился к международным, а также двусторонним учреждениям доноров с просьбой о помощи. | In Badakhshan province, the case fatality rate reached 30 per cent. On 10 July 1993, the Ministry of Public Health officially declared the outbreak of cholera in Afghanistan and requested assistance from international, as well as bilateral, donor agencies. |