Перевод "вспышкой" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Снято со вспышкой | Flash has been fired |
Бомба взорвалась с ослепительной вспышкой. | The bomb exploded with a blinding flash. |
Манекен установлен в центре перед вспышкой. | The mannequin standing in the middle in front of it. |
Наличие только одного подтвержденного случая считается вспышкой. | The occurrence of just one confirmed case is considered an outbreak. |
То же самое на другой стороне, со вспышкой Б. | The same on the other side with speed light B. |
Мы создали такую ситуацию искусственно, активизировав Критика вспышкой света. | We have created such a situation, artificially, by turning on the critic with a flash of light. |
Между неизбежным возобновлением переговоров и вспышкой насилия может существовать определенная связь. | The imminent resumption of the talks and the upswing in violence may be linked. |
Эта эпидемия является самой серьёзной вспышкой с 1996 года в этом районе. | However, the current epidemic has been the deadliest outbreak since 1996. |
Небольшая разница во времени между камерой и вспышкой означает небольшое количество теней. | Now not much time difference between the two means not much shadow is involved. |
Если я увижу, что он возвращается, подам знак вспышкой. Квартира мистера Дойля. | If I see him coming back, I'll signal with a flashbulb. This is the Doyle residence. |
Теперь, когда я буду снимать ее против света, здесь все будет освещено этой вспышкой, | When I now shoot her against the light, then this will be brightened by this speedlight. |
Если она приедет, мое выступление будет как Комета Галлея, яркой вспышкой в осеннем небе. | If she were here tonight, my performance would be like Mr Halley's comet streaking across the autumn sky. |
Оно также грубо пренебрегло вспышкой ящура в префектуре Мийазаки, позволив болезни выйти из под контроля. | Instead of overseeing the government s management of the outbreak, Hirotaka Akamatsu, the minister of agriculture, forestry, and fishing, took a long trip to Cuba to meet Raúl Castro a very strange decision given strained US Japan relations. |
Несомненно, информированная, основанная на данных государственная политика по управлению текущей вспышкой должна оставаться главным приоритетом. | To be sure, informed, data driven public policy to manage the current outbreak must remain a top priority. |
Оно также грубо пренебрегло вспышкой ящура в префектуре Мийазаки, позволив болезни выйти из под контроля. | Indeed, it also grossly neglected to deal with an outbreak of foot and mouth disease in Miyazaki Prefecture, allowing the disease to spread out of control. |
b) затянувшимся гуманитарным кризисом в Дарфуре и недавней вспышкой насилия, чинимого всеми сторонами в конфликте | (b) The protracted humanitarian crisis in Darfur and recent upsurge in violence perpetrated by all parties to the conflict |
В 1859 году Кэррингтон и Ричард Ходжсон независимо наблюдали то, что впоследствии было названо солнечной вспышкой. | In 1859, Carrington and Richard Hodgson independently made the first observation of what would later be called a solar flare. |
Мы обеспокоены недавней вспышкой насилия, которая угрожает нарушить хрупкое перемирие, которого удалось добиться несколько месяцев назад. | We are concerned at the recent upsurge of violence, which has threatened to upset the delicate truce of the past few months. |
Одна единственная идея человеческого разума может поднять землю, может быть вспышкой движения, может действительно переписать наше будущее. | So a single idea, from the human mind, it could start the ground swell, it could be a flash point for a movement, and it can actually rewrite our future. |
Такое партнерство требует от стран, которые столкнулись со вспышкой заболевания, немедленно предоставлять информацию и соответствующие образцы Всемирной организации здравоохранения. | The partnership requires countries that face an outbreak to immediately share information and provide samples to the World Health Organization. |
Незамедлительные шаги необходимы в тех случаях, когда безрезультатность превентивных мер подтверждается вспышкой конфликта и сопровождающими его бедствиями для гражданских лиц. | Action must be taken promptly when the failure of preventive measures has been demonstrated by the outbreak of conflict and its accompanying woes for civilians. |
Однако мы обеспокоены в связи с явной вспышкой насилия по политическим причинам и отсрочками в осуществлении некоторых положений Мирного соглашения. | We are disturbed, however, by the apparent resurgence of politically motivated violence and the delays in carrying out certain provisions of the Peace Accords. |
Теперь наша фотография выглядит намного более сбалансированной и не настолько бросается в глаза тот факт, что фотография снималась со вспышкой. | And that looks much more balanced and it is not obvious that this was lit with on camera flash anymore. |
60. С окончанием quot холодной войны quot международное сообщество столкнулось с новыми проблемами, в частности вспышкой региональных конфликтов и активизацией террористической деятельности. | 60. With the end of the cold war, the international community faced new challenges, particularly the resurgence of regional conflicts and terrorist activity. |
Необходимо подробно рассказать о том, как в Нигерии удалось покончить с тем, что считается, возможно, самой большой вспышкой вируса, какую только можно представить. | The story of how Nigeria ended what many believed to be potentially the most explosive Ebola outbreak imaginable is worth telling in detail. |
Всегда должно быть большое расстояние между камерой и вспышкой, что содействует лучшему освещению, и таким образом, настройки освещения будут иметь отличный трехмерный эффект. | There is always a big distance between camera and the speedlight which contributes to the lighting so that the lighting setup is nicely 3 dimensional. |
Отчасти это объясняется неудачным выбором времени начало СДС совпало с очередной вспышкой войны в секторе Газа, и СДС впутался в сложные арабо израильские отношения. | This is partly due to unfortunate timing the UfM s launch coincided with the outbreak of the Gaza War and became entangled in the complexities of Arab Israeli relations. |
С вспышкой СПИДа в США конца 1970 х, личная жизнь Леонарда эксплуатировалась в условиях истерии по поводу вируса, достигшей своего пика в 1980 х. | With the outbreak of HIV AIDS in the U.S. in the late 1970s, Leonard's personal life was caught up in the hysteria about the virus that peaked in the 1980s. |
Дополнительные потребности по статье предметов медицинского назначения обусловлены вспышкой холеры в Сомали, что потребовало закупки предметов медицинского назначения в количествах, которые первоначально не предусматривались. | Additional requirements for medical supplies were the result of the outbreak of cholera in Somalia, which necessitated purchases of medical supplies in quantities not originally foreseen. |
Окей, если этот блог здесь имеет силу и данное содержание может являться вспышкой для новостей, то я собираюсь собрать материал, опубликовать его и принести себе пользу. | And that cycle is hijacked by people like me who say, Okay, if this blog here has the power to accidently start a media firestorm by what it publishes, I'm going to get them to publish something that benefits me. |
Из за недостатков системы здравоохранения провинций страна показала не только неспособность бороться с полиомиелитом, но и с недавней вспышкой кори, которая унесла жизни более чем 300 детей. | The resulting shortcomings in the country s provincial health systems have manifested themselves not just in the inability to eradicate polio, but also in a recent measles outbreak, which has killed more than 300 children. |
quot Совет Безопасности выражает свою крайнюю обеспокоенность в связи со вспышкой боевых действий в Абхазии, Республика Грузия, являющейся результатом наступлений абхазских сил на города Сухуми и Очамчира. | quot The Security Council expresses its extreme concern at the outbreak of fighting in Abkhazia, Republic of Georgia, arising from the attacks by the Abkhaz forces on the towns of Sukhumi and Ochamchira. |
Прошел почти год с того момента, как политический процесс был сорван вспышкой насилия в Косово в марте 2004 года, и несколько месяцев с начала работы органов центрального уровня. | It has been nearly a year since the political process was derailed by an outbreak of violence in Kosovo in March 2004 and a few months since the central level institutions began to function. |
Настройки всего с одной вспышкой speedlight, создающие впечатление, что вы использовали намного больше источников света и что вы снимали в самой фешенебельной студии, хотя это и не так. | A set up with just one speedlight and it will look like you used many more lights and you are shooting in a very posh studio. but you actually don't. |
Она оснащена встроенной 2 мегапиксельной камерой со встроенной вспышкой, лицевой VGA камерой для видеозвонков, FM радио, Bluetooth, музыкальным плеером, поддержкой Java игр и другого ПО для S60 2nd Edition. | It is equipped with a 2 megapixel camera with built in flash, a front VGA camera to allow video calling, FM radio, Bluetooth, digital music player functionality, and support for 3D Symbian, Java games and other S60 2nd Edition software. |
Кроме того, с ним можно записывать, редактировать и создавать собственные видеоролики высокого разрешения, а 5 мегапиксельная камера со встроенной светодиодной вспышкой позволяет получать красивые снимки дажи при слабом освещении. | Moreover, you can capture, edit and create your own high definition videos, and the 5 megapixel camera with built in LED flash allows you to take beautiful photos, even in low light. |
Во всех этих местах Группа была информирована о том, что в последнее время там не наблюдалось никаких попыток вербовки, но что с новой вспышкой конфликта в Кот д'Ивуаре это может измениться. | In all these locations, the Group was informed that there had not been any attempted recruitment recently but that if conflict erupted again in Côte d'Ivoire this could change. |
Она будет держать вспышку, которая сама по себе является очень небольшой вспышкой, не очень мощной, ее номер 43 и задача помощницы заключается в том, чтобы держать ее в воздухе, по направлению к музыкальной группе. | She is holding the speedlight which is a very small speedlight, not very strong, it's just guide number 43 and she is just holding it up into the air, into the direction of the band. |
С 2000 года действует запрет на импорт сомалийского скота в Саудовскую Аравию (доля которого составляет 90 рынка скота в Сомали) и другие государства Персидского залива, который был введен в связи со вспышкой лихорадки Рифт Валли (ЛРВ). | Since 2000, there has been a livestock ban on Somali imports in Saudi Arabia (which represents 90 per cent of Somalia's livestock market) and other Gulf States in response to an outbreak of Rift Valley Fever (RVF). |
В телефоне доступны следующие основные технологии Беспроводные сети, HSPA, IP телефония с HD Voice, 5 мегапиксельная камера со вспышкой, браузер на основе движка WebKit, Flash Lite 3.0, Bluetooth 2.1 EDR и MIDP Java 2.1 с дополнительными интерфейсами программирования Java. | Other main features include WLAN, HSPA, VoIP with HD Voice, a 5.0 megapixel camera with flash, WebKit Open Source Browser, Flash Lite 3.0, Bluetooth 2.1 EDR and MIDP Java 2.1 with additional Java APIs. |