Перевод "вторгались" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Invaded Bits Viking Mixture Invading

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

А в твои личные дела вторгались?
Did it ever occur to you to mind your own business?
и паре других стран в которые мы вторгались.
and a couple of other countries which we've invaded.
Мы вторгались во все страны, с которыми соприкасались.
I don't know why people think this. We've invaded every country we've encountered.
Силы ИДФ более 2000 раз вторгались в палестинские населенные пункты.
There have been over 2,000 IDF incursions into Palestinian population centres.
После разгрома британцев американцы дважды вторгались в и дважды были разбиты.
After the defeat of the British, the Americans twice invaded the Ohio Country and were twice defeated.
Далее сирийцы вторгались в Ливан (также в Турцию) в марте 2012 года.
More Syrian incursions into Lebanon (also to Turkey) followed in March 2012.
И они, аппелируя к лорду Блэкстоуну, утверждали, что самолёты вторгались на их территорию.
And so they appealed to Lord Blackstone to say these airplanes were trespassing.
Ранее члены группировки более ста раз вторгались в различные организации, министерства, посольства, оставаясь безнаказанными.
Earlier, the group members intruded more than 100 organisations, ministries, embassies and were left unpunished.
Во Вьетнаме США не вторгались в страну, а защищали коррумпированного авторитарного союзника от агрессивного коммунистического режима.
In Vietnam, the United States was not invading a country, but defending a corrupt authoritarian ally against an aggressive Communist regime.
Гунны, Готы, Вандалы и Франки все поочереди вторгались в западные земли. Разорение Рима было времяпрепровождением варваров.
Sacking Rome became a barbarian pastime.
мы вторгались в полуденную часть Керети и в область Иудину и в полуденную часть Халева, а Секелаг сожгли огнем.
We made a raid on the South of the Cherethites, and on that which belongs to Judah, and on the South of Caleb and we burned Ziklag with fire.
мы вторгались в полуденную часть Керети и в область Иудину и в полуденную часть Халева, а Секелаг сожгли огнем.
We made an invasion upon the south of the Cherethites, and upon the coast which belongeth to Judah, and upon the south of Caleb and we burned Ziklag with fire.
Согласно Лицевому летописному своду , они вместе разработали военную стратегию против немцев, которые вторгались в королевство в начале 1050 х годов.
According to the Illuminated Chronicle , they together worked out a military strategy against the Germans, who were frequently invading the kingdom in the early 1050s.
Во время насильственного распада Югославии противники ни разу не вторгались на территорию и не атаковали сербский исследовательский реактор, который работал на оружейном уране.
During Yugoslavia s violent collapse, adversaries never struck or invaded Serbia s research reactor, powered by weaponizable enriched uranium.
Если вы обратитесь к Нью Йорк Таймс и к другим элитным СМИ, вы по большей части увидите описания очень богатых стран и стран, в которые мы вторгались.
When you look at the New York Times, you look at other elite media, what you largely get are pictures of very wealthy nations and the nations we've invaded.
Кроме того, сообщается о все новых случаях хищения имущества из офисных помещений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций в офисы гуманитарных организаций в лагере Калма неоднократно вторгались похитители.
Thefts from United Nations and non governmental organization compounds also continue, with humanitarian offices in Kalma camp suffering numerous break ins.
До эры огнестрельного оружия кочевники господствовали с военной точки зрения в аграрных государствах периферии Евразийского континента, и, если они вторгались на равнины северной Индии или в долины Китая, то остановить их было практически невозможно.
Before the era of firearms, these nomads were militarily superior to the agricultural states on the periphery of the Eurasian continent and, if they broke out into the plains of northern India or the valleys of China, were all but unstoppable.
БАПОР доводило эти инциденты до сведения израильских властей, которые в ряде случаев заявляли, что вторгались в помещения БАПОР потому, что из этих помещений бросали камни, или же потому, что лица, бросавшие камни, спасаясь от преследования, скрывались в этих помещениях.
UNRWA has taken up these cases with the Israeli authorities who, in a number of instances, have claimed that UNRWA premises were entered because stones had been thrown from within, or stone throwers were being chased into the premises.
БАПОР доводило эти инциденты до сведения израильских властей, которые в ряде случаев заявляли, что вторгались в помещения БАПОР потому, что из этих помещений бросали камни, или же потому, что лица, бросавшие камни, спасаясь от преследования, скрывались в этих помещениях.
UNRWA has taken up these cases with the Israeli authorities who, in a number of instances, claimed that UNRWA premises were entered because stones had been thrown from within, or stone throwers were being chased into the premises.
И внезапно я понял, что в числе того, чего я больше всего боялся, помимо бюрократии, инспекций и законодательства, было осознание того, что, возможно, люди не хотят, чтобы вы вторгались в то единственное оставшееся нетронутое место в наших городах тротуары.
And it suddenly occurred to me, that among my many fears, were not just that the bureaucracy and the regulators and the legislators might not get it it was that, fundamentally, you believe there's pressure among the people not to invade the most precious little bit of space left, the sidewalks in these cities.