Перевод "втянуть" на английский язык:
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Втянуть... | Healing radius |
Могли бы вы втянуть это? | Could you just push that? |
Куда ещё вы хотите меня втянуть? | What are you trying to get me into now? |
Сэмми, во что ты пытался меня втянуть? | Oh, Sammy boy, what have you tried to make me do? |
Я могу втянуть тебя в неприятности с полицией. | I might get you into some trouble with the police. |
Но Китай попытается втянуть в эту новую мировую игру и ЕС. | But China will try to draw Europe into this new global game. |
Если ты думаешь, что можешь втянуть меня в историю с убийством... | If you think you can drag me into some murder rap... |
И жаль еще больше, что я позволил тебе втянуть в это себя. | Sorrier that you ever got me into it. |
Остается вопрос, почему Буш и Чейни позволили втянуть себя в подобную неудобную ситуацию. | One question is why Bush and Cheney set themselves up for this embarrassment. |
Я говорю, что ребят легко втянуть в это, потому что это лёгкие деньги. | I'm talking about, it's easy for kids to get sucked in 'because it seems like easy money. |
Администрация Буша задумала втянуть американцев и других в незаконную войну, используя для этого сфабрикованное доказательство. | Is it any wonder, then, that so many rational people are trying to make sense of a political reality that really has become unusually opaque? |
Администрация Буша задумала втянуть американцев и других в незаконную войну, используя для этого сфабрикованное доказательство. | The Bush administration conspired to lead Americans and others into an illegal war, using fabricated evidence to do so. |
И это сейчас вполне нормально для современных конфликтов. Потому что их легко втянуть в войну. | And this is very normal now, of modern day conflict, because they're easy to bring into wars. |
Как ты посмел втянуть меня в это! Ты живешь в мечтах, помнишь только, что хочешь! | You go around in a dream world remembering only what you want to! |
США, например, в последние годы усиленно работали, чтобы втянуть Индию в слабую союзническую петлю договорных обязательств. | The US, for example, has worked hard in recent years to co opt India in a soft alliance shorn of treaty obligations. |
Атакующие действия Хамаса не являются попыткой втянуть Израиль в дорогостоящее вторжение, которое может подорвать власть Хамаса. | Hamas s offensive is not an attempt to draw Israel into a costly invasion that might shake its regime. |
Надписи на плакатах Мы ни за что не позволим втянуть нас в войну и Остановите Абэ . | Signs read We will never let you take us to war and Stop Abe. |
Они полагают, что изучение ОХРЭВ построено таким образом, чтобы постепенно втянуть их сына в христианскую веру. | They consider the CKREE subject to be so designed that it would gradually absorb their son into the Christian faith. |
Вернувшись домой, отец пытается втянуть живот, после того, как я обратил на внимание на то, что он располнел. | Back at my home, my father tries to tuck in his stomach after I point it out. |
В действительности маловероятно, что феминизм сыграл какую либо роль в решении президента Джорджа Буша младшего втянуть Соединенные Штаты в войну. | It is, in fact, unlikely that feminism played any role in President George W. Bush s decision to take the United States to war. |
Конечно, это было еще одним нелепым заявлением человека, который заявлял, что боснийские мусульмане сами разгромили свои деревни, чтобы втянуть НАТО в войну. | Of course, this another ridiculous fabrication from the same man who famously said that the Bosnian Muslims had shelled their own villages in order to lure NATO into the war. |
Для меня очевидно, что заявление представителя Соединенных Штатов является откровенной попыткой втянуть нашу делегацию в обмен риторическими заявлениями, от которого я воздержусь. | It is quite obvious to me that the statement of the representative of the United States is an open attempt to draw my delegation into a rhetorical exchange, an attempt which I shall resist. |
Большой вопрос в Испании в том, позволит ли центральное правительство, как в Ирландии, втянуть себя в игру с принятием частного (а также муниципального) долга. | The big question in Spain is whether, as in Ireland, the central government will allow itself to be gamed into taking on private (and also municipal) debt. |
ВП направлена на предоставление позитивного сигнала этим странам, изменение климата, в котором этой регион обсуждается в ЕС, и должна помочь постепенно втянуть его на орбиту ЕС. | The idea is that the EaP will provide a positive signal to these countries, change the climate in which the region is discussed in the EU, and slowly help pull it into the EU s orbit. |
Попытка России втянуть Грузию в свою имперскую сеть началась летом 2003 года, когда российская энергетическая монополия Объединенная Энергетическая Система взяла на себя управление 75 электросети Грузии. | Russia s attempt to drag Georgia into its imperial net started in the summer of 2003, when the Russian power monopoly United Energy System took control of 75 of Georgia s electricity network. |
Хотя большая часть Эффекта Люцифера исследует, насколько легко втянуть простых людей в злые дела, или остаться пассивно безразличным к страданиям других, более глубокий смысл является положительным. | Although much of The Lucifer Effect examines how easy it is for ordinary people to be seduced into engaging in evil deeds, or to be passively indifferent to the suffering of others, the deeper message is a positive one. |
Год назад США пытались втянуть мир в нелепую военную авантюру, называя всех, кто не верил в наличие оружия массового поражения в Ираке, либо глупцом, либо пособником террористов. | One year ago, the US tried to bully the world into supporting an unprovoked war, claiming that anybody who didn't believe in Iraq's weapons of mass destruction was either a fool or an accomplice of terrorists. |
Преступления против человечества совершались в открытую отдельными лицами и организованными группами, некоторые из которых пользовались прикрытием и благословением государства, которое позволило втянуть себя в такого рода преступления. | Outright crimes against humanity have been committed by individuals and by organized groups, some of which have enjoyed the protection and blessing of the State, which lent itself to the perpetration of such base actions. |
Ни на Европейский союз, ни на Японию нельзя положиться в том, что они способны на что либо большее, чем позволить втянуть себя, пинаясь и визжа, в соглашения о либерализации торговли. | Neither the European Union nor Japan can be counted upon to do anything more than allow themselves to be dragged kicking and screaming into trade liberalization agreements. |
Он призывает к сочувствию представителей, заявляя, что он министр иностранных дел небольшой страны, испытывающей тотальную блокаду и постоянные провокации со стороны Азербайджана, направленные на то, чтобы втянуть ее в нагорнокарабахский конфликт. | He appeals for the sympathy of representatives by declaring that he is the Foreign Minister of a small country under a total blockade and under constant provocation by Azerbaijan to be drawn into the Nagorny Karabakh conflict. |
20. Г н ФУЛЬЧИ (Италия) говорит, что его делегация выступает против предложения Сингапура и надеется, что Комитет сможет провести голосование по проекту резолюции и не даст втянуть себя в процедурные споры. | Mr. FULCI (Italy) said that his delegation was opposed to the motion proposed by Singapore and had hoped that the Committee would be able to vote on the draft resolution without becoming engaged in procedural manoeuvres. |
Осуществив вторжение в богатую нефтью арабскую страну, не имевшую никакого отношения к терактам 11 сентября 2001 года, США неосмотрительно позволили втянуть себя в примитивную логику коллективного наказания и групповой мести, которой придерживаются террористы. | Having invaded an oil rich Arab country that played no role in the terrorist attack of September 11, 2001, the United States has imprudently allowed itself to be sucked into its attackers primitive logic of collective punishment and group revenge. |
Вы видели луны он увидел вновь банановидные минута, и он сказал бы, что да, я может возобновиться в этом месяце втянуть нас, что вы видели, если он будет писать солнце и луну, чтобы они сказали ему, что вы лжец тебя лгать, если он был | You saw the moon renewed you saw it banana shaped minute and he'd say yes you may renee the month draw us what you saw if he would paint the sun and the moon like this they would say to him you liar go you are a lying witness if he would |