Перевод "входишь" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Входишь него. | You've got a doorway. |
Ты входишь? | Are you coming? |
Снимай шляпу, когда входишь. | Remove your hat when you go inside. |
Ты входишь или нет? | Are you coming in or not? |
Ты входишь в ступор. | To get a block. |
Ты входишь через эту дверь. | Here's the door you come through. |
Снимай шапку, когда входишь в класс. | Take off your hat when you enter a classroom. |
Снимай головной убор, когда входишь в помещение. | Remove your hat when you go inside. |
Ты входишь в комнату, полную глухих людей. | You walk into a room all of deaf people. |
Так ты входишь в долю или нет? | Do you want in on this deal or don't you? |
Только представь свое огорчение, когда она увидит, как ты входишь. | Just imagine your chagrin When she sees you wander in |
Как только входишь в эти заросли, то далеко уже не видно. | Once you're inside that tangle, you can't see very far. |
Садился играть в шахматы с Μорозовым, представлял, как ты входишь в номер. | I sat with Morozov and pictured you walking in. But you didn't come. |
О если бы ты, когда входишь в сад свой, говорил Как угодно Богу сила в человеке существует только Богом . | When you entered your garden, why did you not say 'As God may please ' for no one has power except given by God? |
О если бы ты, когда входишь в сад свой, говорил Как угодно Богу сила в человеке существует только Богом . | Why, when thou wentest into thy garden, didst thou not say, As God will there is no power except in God ? |
О если бы ты, когда входишь в сад свой, говорил Как угодно Богу сила в человеке существует только Богом . | Wherefore saidst thou not, when thou enteredest thy garden whatsoever Allah may will! there is no power save in Allah! |
О если бы ты, когда входишь в сад свой, говорил Как угодно Богу сила в человеке существует только Богом . | It was better for you to say, when you entered your garden 'That which Allah wills (will come to pass)! There is no power but with Allah '. |
О если бы ты, когда входишь в сад свой, говорил Как угодно Богу сила в человеке существует только Богом . | When you entered your garden, why did you not say, As God wills there is no power except through God ? |
О если бы ты, когда входишь в сад свой, говорил Как угодно Богу сила в человеке существует только Богом . | When you entered your vineyard, why did you not say 'Whatever Allah wills shall come to pass, for there is no power save with Allah!' |
О если бы ты, когда входишь в сад свой, говорил Как угодно Богу сила в человеке существует только Богом . | If only, when thou enteredst thy garden, thou hadst said That which Allah willeth (will come to pass)! There is no strength save in Allah! |
А почему бы тебе, когда ты входишь в свой сад (который восторгает тебя), не сказать (Это то) что (мне) пожелал (даровать) Аллах! | It was better for you to say, when you entered your garden 'That which Allah wills (will come to pass)! |
А почему бы тебе, когда ты входишь в свой сад (который восторгает тебя), не сказать (Это то) что (мне) пожелал (даровать) Аллах! | If only, when thou enteredst thy garden, thou hadst said That which Allah willeth (will come to pass)! |
А почему бы тебе, когда ты входишь в свой сад (который восторгает тебя), не сказать (Это то) что (мне) пожелал (даровать) Аллах! | Why did you not say, when you entered your garden, This is as Allah has willed! |
О если бы ты, когда входишь в сад свой, говорил Как угодно Богу сила в человеке существует только Богом . Хотя ты видишь, что я я беднее тебя имуществом и детьми | And why was it not that you would have said when you entered your garden, Whatever Allah wills we do not have any strength except with the help of Allah if you had observed me lesser than you in wealth and children. ? |
После двух недель полнейшего безделья он заставил себя окунуться в рутину сочинения песен, когда ты входишь в эту комнату утром, выходишь на ланч, возвращаешься, выходишь на ужин, опять возвращаешься и потом ложишься спать . | After a few weeks idling , he disciplined himself to a routine of songwriting where he would go into this room in the morning, come out for lunch, go back in, come out for dinner, go back in, then go to bed. |
А почему бы тебе, когда ты входишь в свой сад (который восторгает тебя), не сказать (Это то) что (мне) пожелал (даровать) Аллах! Нет (у меня) мощи (обрести это), кроме как с Аллахом только с Его помощью . | When you entered your garden, why did you not say 'As God may please ' for no one has power except given by God? |
А почему бы тебе, когда ты входишь в свой сад (который восторгает тебя), не сказать (Это то) что (мне) пожелал (даровать) Аллах! Нет (у меня) мощи (обрести это), кроме как с Аллахом только с Его помощью . | And why was it not that you would have said when you entered your garden, Whatever Allah wills we do not have any strength except with the help of Allah if you had observed me lesser than you in wealth and children. ? |
А почему бы тебе, когда ты входишь в свой сад (который восторгает тебя), не сказать (Это то) что (мне) пожелал (даровать) Аллах! Нет (у меня) мощи (обрести это), кроме как с Аллахом только с Его помощью . | Why, when thou wentest into thy garden, didst thou not say, As God will there is no power except in God ? |
А почему бы тебе, когда ты входишь в свой сад (который восторгает тебя), не сказать (Это то) что (мне) пожелал (даровать) Аллах! Нет (у меня) мощи (обрести это), кроме как с Аллахом только с Его помощью . | Wherefore saidst thou not, when thou enteredest thy garden whatsoever Allah may will! there is no power save in Allah! |
А почему бы тебе, когда ты входишь в свой сад (который восторгает тебя), не сказать (Это то) что (мне) пожелал (даровать) Аллах! Нет (у меня) мощи (обрести это), кроме как с Аллахом только с Его помощью . | When you entered your garden, why did you not say, As God wills there is no power except through God ? |
А почему бы тебе, когда ты входишь в свой сад (который восторгает тебя), не сказать (Это то) что (мне) пожелал (даровать) Аллах! Нет (у меня) мощи (обрести это), кроме как с Аллахом только с Его помощью . | When you entered your vineyard, why did you not say 'Whatever Allah wills shall come to pass, for there is no power save with Allah!' |