Перевод "выведет" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Эта программа выведет следующее | The file does not need to be executable or special in any way. |
Наш алгоритм выведет составное . | And our algorithm will output 'composite.' |
Он выведет нас на другую сторону. | It'll take us out on the other side. |
Может этот путь, нас куданибудь выведет. | On a wagon like that, we could travel anywhere. |
Этот невежа выведет меня из себя. | He's going to make me blow a fuse, this rude kid. |
Магу тебя завело, Магу тебя и выведет. | Magoo got you in. Magoo will get you out. |
Поистине, Аллах выведет (наружу) то, чего вы опасаетесь . | Say 'Mock on God will bring forth what you fear.' |
Аллах непременно выведет наружу то, чего вы опасаетесь . | Say 'Mock on God will bring forth what you fear.' |
Поистине, Аллах выведет (наружу) то, чего вы опасаетесь . | But certainly Allah will bring to light all that you fear. |
Аллах непременно выведет наружу то, чего вы опасаетесь . | But certainly Allah will bring to light all that you fear. |
Поистине, Аллах выведет (наружу) то, чего вы опасаетесь . | Say, Go on mocking God will bring out what you fear. |
Аллах непременно выведет наружу то, чего вы опасаетесь . | Say, Go on mocking God will bring out what you fear. |
Поистине, Аллах выведет (наружу) то, чего вы опасаетесь . | Allah will surely bring to light all that whose disclosure you dread. |
Аллах непременно выведет наружу то, чего вы опасаетесь . | Allah will surely bring to light all that whose disclosure you dread. |
Поистине, Аллах выведет (наружу) то, чего вы опасаетесь . | Lo! Allah is disclosing what ye fear. |
Аллах непременно выведет наружу то, чего вы опасаетесь . | Lo! Allah is disclosing what ye fear. |
Поистине, Аллах выведет (наружу) то, чего вы опасаетесь . | Allah will indeed bring out what you are apprehensive of. |
Этот цикл просто выведет a, b, c, d. | So here, this loop just prints out a, b, c, d. |
Кто же выведет того, кого свел с пути Аллах? | Who can show the way to those whom God allows to go astray? |
Потом Он вернет вас туда и вновь выведет оттуда. | He will then return you back to it, and bring you out again. |
Потом Он вернет вас туда и вновь выведет оттуда. | And He will then take you back to it, and again remove you from it. |
Потом Он вернет вас туда и вновь выведет оттуда. | then He shall return you into it, and bring you forth. |
Кто же выведет того, кого свел с пути Аллах? | Who, then, will guide him whom Allah hath sent astray? |
Потом Он вернет вас туда и вновь выведет оттуда. | And thereafter He will cause you to return thereinto, and He will bring you forth a forthbringing. |
Потом Он вернет вас туда и вновь выведет оттуда. | Afterwards He will return you into it (the earth), and bring you forth (again on the Day of Resurrection)? |
Кто же выведет того, кого свел с пути Аллах? | But who can guide whom God leaves astray? |
Потом Он вернет вас туда и вновь выведет оттуда. | Then He will return you into it, and will bring you out again. |
Кто же выведет того, кого свел с пути Аллах? | Who, then, can show the way to him whom Allah lets go astray? |
Потом Он вернет вас туда и вновь выведет оттуда. | and He will later cause you to return to it and will then again bring you out of it. |
Кто же выведет того, кого свел с пути Аллах? | Who is able to guide him whom Allah hath sent astray? |
Потом Он вернет вас туда и вновь выведет оттуда. | And afterward He maketh you return thereto, and He will bring you forth again, a (new) forthbringing. |
Этот выход из экономических трудностей не выведет Аргентину из трудностей. | This bailout will not bail out Argentina. |
Скажи Насмехайтесь! Поистине, Аллах выведет (наружу) то, чего вы опасаетесь . | Say to them Mock as much as you like God will surely expose what you dread. |
Скажи Насмехайтесь! Аллах непременно выведет наружу то, чего вы опасаетесь . | Say to them Mock as much as you like God will surely expose what you dread. |
Скажи Насмехайтесь! Поистине, Аллах выведет (наружу) то, чего вы опасаетесь . | Say thou mock on! verily Allah is about to bring out that which ye apprehend. |
Скажи Насмехайтесь! Аллах непременно выведет наружу то, чего вы опасаетесь . | Say thou mock on! verily Allah is about to bring out that which ye apprehend. |
Теперь та же команда print выведет значение a, равное 125. | So now running the same print, it prints out the value of a as 125. |
Когда мы запустим этот код, он ничего не выведет на экран. | And when we run this, it doesn't print anything. |
Это выведет принца из игры, а чемпиона по стрельбе на свалку. | It puts the prince behind the eight ball... and the pistol champion in the side pocket. |
Гарнет пообещал мне показать старый туннель, который выведет нас в горы. | Garnet's promised to show me an old tunnel that'll take us out to the hillside. |
Аллах выведет меня в безопасное, доброе место, наставив меня на прямой путь . | He will guide me! |
Аллах выведет меня в безопасное, доброе место, наставив меня на прямой путь . | I am going unto my Lord Who will guide me. |
Израиль выведет свои силы с позиций в секторе Газа и района Иерихона. | Israeli forces will withdraw from positions in Gaza and Jericho. |
Со временем Он возвратит вас в нее, и выведет вас, изводя из нее. | He will then return you back to it, and bring you out again. |
Со временем Он возвратит вас в нее, и выведет вас, изводя из нее. | And He will then take you back to it, and again remove you from it. |