Перевод "выгодное" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Выгодное дело. | That's a great business. |
Выгодное вложение. | Good investment. |
Это выгодное предложение, подумайте! | Such a bargain. But that is your decision? |
Это выгодное предложение, или нет? | Now, is that a square proposition or isn't it? |
Я пытаюсь произвести выгодное первое впечатление. | I'm trying to make a good first impression. |
Новониколаевский район занимает выгодное географическое положение. | The area of the district is . |
Он искал выгодное вложение для своего капитала. | He looked for a profitable investment for his capital. |
Понимаешь, Макс, у меня тут к тебе выгодное предложение. | Well, you see, Max, I find myself in a rather awkward position. |
В чем заключается коммерческий аргумент и выгодное отличие от конкурентов? | What s the selling point and the competitive edge? |
Так что страхование от похищения инопланетянами, должно быть, очень выгодное дело. | Issuing an insurance policy against abduction by aliens seems a pretty safe bet. |
Причиной было выгодное расположение Кокоржина, которое могло поставить под удар императорскую власть. | This designation may also have had something to do with its favourable placement, which posed a threat to royal power. |
Все государства имеют право на исследование и выгодное использование нашего общего космического пространства. | All States have the right to explore and beneficially use our common space environment. |
Вложить эти деньги во чтонибудь скажем, более рисковое и выгодное, и через год... | Invest them in something less secure perhaps, but far more profitable .. And within the year we would .. |
Исключительно выгодное расположение на перекрёстке дальних дорог помогло быстрому и выгодному развитию международной торговли. | Its fortunate location at the crossroads of busy trade routes helped to foster fast and favourable international commerce. |
У нас более выгодное предложение? Ирвинг, я не знаю как тебе всё объяснить, но... | Irving... I don't know just how to tell you this, but... |
Так он остался с правилами, которые мешали ему внедрить выгодное всем решение, помочь своей стране. | So he was stuck with rules that prevented him from letting the win win solution help his country. |
Выгодное расположение на северо восточном побережье Пиренейского полуострова в Средиземном море делает город идеальным морским портом. | Perfectly situated on the northeast coast of the Iberian Peninsula which juts out into the Mediterranean Sea, it is no surprise that the city is an ideal seaport. |
Но придет время, когда банки захотят использовать свои избыточные резервы для того, чтобы поддержать более выгодное кредитование. | But the time will come when the banks will want to use their excess reserves to support more profitable lending. |
Он подъехал к беседкам в самое выгодное время для того, чтобы не обратить на себя ничьего внимания. | He came toward the pavilions at the very best time to avoid attracting anyone's attention. |
Осторожное макроэкономическое руководство во время китайского экономического бума, в том числе своевременное саморегулирование, поставило Китай в выгодное положение. | Cautious macroeconomic management during China s boom, including early self adjustment, put China in a favorable position. |
d) содействие СИДС в создании потенциала, обеспечивающего выгодное использование полученного в результате этого доступа к сетям и ресурсам | (d) Help SIDS develop the capacity to make beneficial use of networking and the resources available as a result |
Я была бы счастлива поделиться своими планами, скажем, с British Airways, если бы была возможность получить от них выгодное предложение. | I d be happy to share my travel plans with, say, British Airways if I thought they would give me a good deal. |
Я была бы счастлива поделиться своими планами, скажем, с British Airways, если бы была возможность получить от них выгодное предложение. | Users can specify how much of their travel plans, for example, they want to share all the details with family and colleagues, or all the places they have been to with everyone after the fact. |
Посредники, назначенные Организацией Объединенных Наций и Европейским союзом, выдвигали мирные планы, которые ставили в выгодное положение агрессора, а жертву наказывали. | Mediators appointed by the United Nations and the European Union advocated peace plans that rewarded the aggressor and penalized the victim. |
Чтобы помочь данным национальным лидерам увеличить свои доходы, правительство часто ставит их в более выгодное положение по сравнению с иностранными конкурентами. | The Chinese government has invested heavily in recent years in state owned companies and privately owned national champions, mainly to ensure that China profits from the power of markets while the leadership controls as much of the spoils as possible. |
И даже если они и не пытаются приобрести эксклюзивный доступ к новым прибыльным открытиям, они всегда готовы сделать вам выгодное предложение. | Even when not trying to buy exclusive access to profitable new discoveries, they are always in the market for preferential consideration. |
Долгие годы, опираясь на присутствие Америки в регионе, играя в выгодное ожидание, следующим китайским лидерам, возможно, придется занять более активную позицию. | After years of relying on America s presence in the region, playing an advantageous waiting game, China s next leaders may embrace a more active role. |
Медицинская мафия GMOA, которая шантажирует правительство каждый раз, когда оно принимает решение, выгодное для большинства граждан, возглавляет кампанию против решения Апелляционного суда. | The medical mafia of the GMOA, which holds the stick to ransom every time the Government takes any decision, which benefits the majority of the citizens of the country, are spearheading a campaign against the verdict of the Appeal Court. |
МСЖД имеет выгодное географическое положение и располагает очень хорошим техническим потенциалом для того, чтобы, действуя от имени сообщества железных дорог, тесно сотрудничать с ЕЖА. | The UIC is geographically and technically very well placed to work closely, on behalf of the railway community, with the ERA. |
Согласно пункту 58 доклада, постепенное упразднение системы пределов и сокращение базисного периода могут неблагоприятно сказаться на одних странах и поставить в выгодное положение другие. | According to paragraph 58 of the report, the phasing out of the scheme of limits and the shortening of the base period could adversely affect some countries and benefit others. |
В то время, как это может быть низко затратным и экономически выгодным решением, это, конечно же, не экологически выгодное, или безопасное для здоровья человека решение. | Now while this may be the low economic cost solution, this is certainly not the low environmental or human health and safety solution. |
Это также означает постепенное и выгодное совместное проживание, которое началось по окончании второй мировой войны, для того, чтобы увеличить в проигравших странах установление демократии и процветания. | The free movement of people doesn t only mean more social conflict and criminality. It also means a gradual and beneficial cohabitation that began immediately after WWII as a common effort to help out the defeated countries and enhance their chances for democracy and prosperity. |
Это также означает постепенное и выгодное совместное проживание, которое началось по окончании второй мировой войны, для того, чтобы увеличить в проигравших странах установление демократии и процветания. | It also means a gradual and beneficial cohabitation that began immediately after WWII as a common effort to help out the defeated countries and enhance their chances for democracy and prosperity. |
Вначале Бхутто посчитала это хорошей возможностью завершить свою ссылку и занять выгодное положение, получив пост премьер министра, в то время как политическая репутация её партнёра ослаблена. | Bhutto initially saw this as an opportunity to end her exile and ease herself into the prime ministership with a politically wounded partner. |
Они должны исследовать перспективы на будущее, с тем чтобы Африке было гарантировано более выгодное положение в сфере международной торговли, где наблюдается сокращение доли наименее развитых стран. | They have to explore prospects for the future so that Africa may be assured of a better position in international trade, which is witnessing a diminution of the share of the least developed countries. |
Когда деньги используются для регулирования и распределения ресурсов с целью получения прибыли, а люди и государства предоставлены сами себе, они будут любой ценой искать выгодное положение. | When money is used to regulate and distribute resources for profit and people and nations are out for themselves they will seek advantage at any cost. |
Кроме того, в это число будут входить лишь те страны, которых применение системы пределов ставило бы в более выгодное положение и чьи ставки взносов в новой шкале увеличиваются. | Furthermore, it would only include those countries benefiting from the scheme of limits and whose rates are increasing in the new scale. |
На обеде в одном из лондонских ресторанов под названием Гранита , ставшем самым известным местом встречи политиков в истории Великобритании, Блэр сделал выгодное предложение Гордону Брауну, своему сопернику за лидерство. | At a dinner in a London restaurant named Granita, in what has since become the best known coffee stage chat in British history, Blair made a proposal to Gordon Brown, his rival for the leadership. |
Как и в городах Российской Федерации, частные автобусы занимают выгодное положение при обеспечении перевозок городских жителей, но их относительно нерегулируемый характер способствует обострению проблем на дорогах города (Tsarukyan, 2006). | As in Russian cities, these privately owned buses have been beneficial in facilitating transport of citizens, but their relatively unregulated nature has contributed to worsening traffic problems in the city (Tsarukyan, 2006). |
Географическое положение Венесуэлы ее выгодное расположение у моря, обширные пограничные районы и средства связи по прежнему представляет опасность использования страны в качестве транзитной территории теми организациями, которые занимаются оборотом наркотиков. | The geographical situation of Venezuela its advantageous position on the sea, extensive border areas and means of communication continually exposes it to the risk of being used by drug trafficking organizations as a transit country. |
Общество может позволить свободному рынку распределять эту выгоду, или оно может вмешаться, чтобы направить его в наименее выгодное русло, так, что одни будут получать больше своего предельного продукта, а другие меньше. | A society can let the free market distribute this gain, or it can intervene to direct it to the least advantaged, so that some get more than their marginal product, others less. Since the least skilled workers face morale problems that lower their wages and erode their employability, it makes sense to deliver the mutual gain that is redistributed to them through subsidies that encourage greater self support and employment. |
Общество может позволить свободному рынку распределять эту выгоду, или оно может вмешаться, чтобы направить его в наименее выгодное русло, так, что одни будут получать больше своего предельного продукта, а другие меньше. | A society can let the free market distribute this gain, or it can intervene to direct it to the least advantaged, so that some get more than their marginal product, others less. |
Тем не менее, Египет занимает более выгодное положение для установления демократии, чем другие арабские страны, поскольку в Египте препятствия на пути к демократии в арабском мире менее грозные, чем в других местах. | Egypt is, however, better placed to embrace democracy than the other Arab countries, because the obstacles to democracy in the Arab world are less formidable in Egypt than elsewhere. |
Это история о мальчике, оставшемся с дедушкой, пока его родители работают в городе, и о том, что экономически более выгодное решение проблем в семье в действительности оборачивается тяжёлым эмоциональным испытанием для ребёнка | It tells the story of a boy living with his grandfather while his parents work in a far away city, and how doing what is economically best for a child may turn out to be more challenging than planned. |
Выгодное расположение на границе исторических земель Чехии и Моравии в сердце Высочины, высота над уровнем моря, замечательная природа и оптимальные климатические условия превращают его в один из важнейших центров для беговых лыж в Чешской Республике. | Due to its favourable location on the border of the historical lands of Bohemia and Moravia in the heart of Vysočina, its altitude, its beautiful scenery, and good climatic conditions, it is one of the most important cross country ski centres in the Czech Republic. |