Перевод "выживании" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Это вне контроля человека речь о выживании. | That is beyond one's control it's about survival. |
В Выживании два Повелителя сражаются против крупных армий врагов. | In Survival, two Overlords team up against large armies of enemies. |
Естественный отбор не о выживании самого сильного, но достаточно сильного. | Directed selection is not about survival of the fittest, but survival of the fit enough. |
На самом деле секрет выживании ОПЕК заключается в ее слабости, а не в ее силе. | In fact, the secret to OPEC s survival is its weakness, not its strength. |
В развивающихся странах основная проблема состоит в выживании большинства семей, которые живут за чертой бедности. | In the developing countries, the main problem is the survival of the majority of families, who live below the poverty line. |
Несмотря на то, что большинство муравьёв первопроходцев погибает, именно они играют ключевую роль в выживании колонии. | But those ants, even though most of them get wiped out, those ants are the ones that are essential to the survival of the hive. |
В дополнение к созданию фильмов о выживании , Лес Страуд также работал в музыкальной индустрии, как профессиональный музыкант. | Music In addition to film making and wilderness survival, Stroud has also worked in the music industry as a professional musician. |
Последние видео репортажи о ночных полицейских операциях и выживании мигрантов в Кале можно найти на сайте Taranis News . | Recent video reports about nighttime police operations and migrant survival conditions in Calais are available on the Taranis News website. |
Способность чувствовать потенциально опасные условия, такие как незнакомость, пребывание в одиночестве или быстрое приближение, даёт преимущество в выживании. | There is a survival advantage in the capacity to sense possibly dangerous conditions such as unfamiliarity, being alone, or rapid approach. |
Японцам, изолированным и отрезанным от внешней помощи, пришлось сосредоточиться на выживании, в том числе в создании ферм на острове. | The Japanese, isolated and cut off from outside assistance, primarily concentrated on survival, including the development of farms throughout the island. |
Фиджи ратифицировала Конвенцию о правах ребенка и подписала в 1990 году Всемирную декларацию о выживании, защите и развитии детей. | Fiji has ratified the Convention on the Rights of the Child and has signed the World Declaration on the Survival, Protection and Development of Children in the 1990s. |
327. Вопросы женской проблематики не могут быть в центре внимания в период, когда стоит вопрос о выживании страны в целом. | 327. Women apos s issues could not be the centre of attention at a time when the survival of the country as a whole was at stake. |
Совершенно ясно, что прежде чем рассуждать о смерти, длительном существовании и выживании, мы должны получить четкое представление о природе личной идентичности. | So be sure to find some time that works for you. You can't actually register for any of those discussion section times yet. But as of, I think, next week when you're able to begin your online registration, you will be able to register for any discussion section that still has a slot, still has a space open in it. |
Иными словами, вы видите молодых людей, использующих дополненную реальность, глубинное обучение и искусственный интеллект для хоть и непреднамеренной помощи вымирающим языкам в выживании. | So here you have young people using augmented reality, deep learning, and artificial intelligence to albeit inadvertently help a marginalized language stay alive. |
CREB играет важную роль в выживании нейронов, что было продемонстрировано на генетически модифицированных мышах с нокаутированными генами CREB и CREM в тканях головного мозга. | CREB is also important for the survival of neurons, as shown in genetically engineered mice, where CREB and CREM were deleted in the brain. |
Капитализм преобразовал общественное положение человека, говорил Шумпетер, через постоянную бурю творческого разрушения , которую он сравнивал с процессом естественного отбора Дарвина, заключающийся в выживании наиболее приспособленных . | Capitalism advanced the human condition, said Schumpeter, through a perennial gale of creative destruction, which he likened to a Darwinian process of natural selection to secure the survival of the fittest. As Greenspan tells it, the rougher edges of creative destruction were legislated away by Franklin Roosevelt s New Deal, but after the wave of de regulation of the 1970 s, America recovered much of its entrepreneurial, risk taking ethos. |
Капитализм преобразовал общественное положение человека, говорил Шумпетер, через постоянную бурю творческого разрушения , которую он сравнивал с процессом естественного отбора Дарвина, заключающийся в выживании наиболее приспособленных . | Capitalism advanced the human condition, said Schumpeter, through a perennial gale of creative destruction, which he likened to a Darwinian process of natural selection to secure the survival of the fittest. |
Это рассказ о выживании и протесте, о любви и утрате, силе и стойкости с точки зрения людей, живущих в сообществе и заполнивших улицы, требуя ответов. | It's a tale of survival and protest, love and loss, strength and resilience from the vantage point of the people who live in the community and packed the streets demanding answers. |
Таким образом, в то время как Франция сталкивается с огромными экономическими проблемами, ее северные и южные особенности позволяют ей играть активную роль в выживании европейской проекта. | So, while France faces huge economic challenges, its northern and southern features permit it to play a proactive role in the European project s survival. |
Наша Организация должна найти средства, для того чтобы разорвать этот круг, ибо речь идет о выживании огромного количества граждан мира, если не всего человечества в целом. | Our Organization must find some means of breaking this circle because the survival of vast numbers of the world apos s citizens if not that of the human race as a whole is at stake. |
Нельзя давать жизнь, не беспокоясь о выживании, не осознавая полностью те перемены, которые воздействуют на индивидуум или общество, всякий раз, когда они порождают неуверенность или мутят воду. | It is impossible to give life without being concerned about survival, without being deeply aware of the changes that affect the individual or the society whenever they give rise to uncertainty and muddy the waters. |
Я думаю я говорил это много много лет назад, до того как кто то изобрел понятие зеленая повестка дня что речь здесь не о моде, а о выживании. | I think that I've said in the past, many, many years ago, before anybody even invented the concept of a green agenda, that it wasn't about fashion it was about survival. |
Если г н Кучма беспокоится о выживании Украины как независимого демократического государства, он должен взять на себя ответственность за свои действия и отойти в сторону, вплоть до появления результатов расследования. | If Mr. Kuchma cares about Ukraine s survival as an independent democratic state, he must take responsibility for his actions and step aside, pending the results of the investigation. The West must now take a clear position, denouncing Mr Kuchma s behavior and actions. |
Если г н Кучма беспокоится о выживании Украины как независимого демократического государства, он должен взять на себя ответственность за свои действия и отойти в сторону, вплоть до появления результатов расследования. | If Mr. Kuchma cares about Ukraine s survival as an independent democratic state, he must take responsibility for his actions and step aside, pending the results of the investigation. |
Тем не менее я хотел бы попросить их продолжать оказывать помощь этому благородному делу, которому предстоит еще пройти долгий путь, прежде чем оно достигнет своей окончательной цели, которая состоит в полном и гарантированном выживании. | I would, however, implore them to continue helping in this noble crusade, which has a long way to go to reach its final destination, which is complete and guaranteed survival. |
Соломоновы Острова, как и другие страны южной части Тихого океана, по прежнему в большой степени, а в некоторых случаях и полностью, зависят в своем благосостоянии и выживании от моря, земли, рек, лесов и воздуха вокруг нас. | Solomon Islands, like its other South Pacific neighbours, continues to rely heavily, and in some cases totally, on the sea, the land, the rivers, the forests and the air around us for its livelihood and survival. |
В этой связи мне хотелось бы спросить г на Эгеланна о планах Организации Объединенных Наций по удовлетворению нужд внутренне перемещенных лиц с учетом того, что большинство из них в своем выживании полагаются главным образом на международное содействие. | In that regard, I would like to ask Mr. Egeland about United Nations plans to meet the needs of the internally displaced persons, given that the majority of them relies extensively on international assistance to survive. |
В этой связи хотел бы обратить Ваше внимание на тот факт, что уже более месяца несколько сербских деревень лишены энергоснабжения, вследствие чего в нынешних очень суровых зимних условиях встает вопрос о физическом выживании нескольких сотен мужчин, женщин и детей. | In that regard, I would like to point out the fact that for over a month now, under very harsh winter conditions, several Serbian villages have been deprived of power supply, bringing into question the very physical survival of several hundred men, women and children. |