Перевод "выживут" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Они выживут. | They will survive. |
Они выживут. | They'll survive. |
Выживут только слабые | Only the Weak Survive |
Без воды бактерии не выживут. | Without water, the bacteria won't survive. |
Западные демократии выживут с небольшими изменениями. | The Western democracies will survive with only modest changes. |
Я не уверен, что они выживут. | I'm not sure they'll survive. |
Одни из них выживут и станут сильнее. | Some will survive and grow stronger. |
И не только выживут, но и расцветут. | Not only survive, but thrive. |
В противном случае не выживут и повитые дети. | Also, no trial included out of hospital birth. |
Только сейчас они посылают младенцев, которые не выживут и недели. | Only now they're sending babies, and they won't last a week! |
Я только надеюсь, что деревья выживут в аду лета плохом управлении города | I just hope the trees will survive in the hell of summer city's mismangement eTajikistan ( eTajikistan) March 3, 2014 |
Как окажется позже, выбор между этими страхами решит, выживут они или погибнут. | These were the fears that danced in the imaginations of these poor men, and as it turned out, the fear they chose to listen to would govern whether they lived or died. |
Если у медведей есть лёд, то они выживут, но лёд постепенно тает. | So as long as these bears have any bit of ice they will survive, but it's the ice that's disappearing. |
Когда они глубоко укоренятся, их можно пересадить в другую среду, где они выживут. | When they become deeply rooted, then they can be transplanted to different environments and survive. |
Например, если только четверо выживут после эпидемии, их гены будет представлять собой новый генофонд. | For example, if only four individuals survive an epidemic, then their genes will represent the new gene pool. |
Но если они находятся в состоянии анабиоза, и их подвергнуть воздействию холода, они выживут. | But if you have them in suspended animation, and move them into the cold, they're all alive. |
Книги выживут благодаря своей утилитарной ценности, но творческий процесс, в котором они рождаются возможно умрет. | Books will survive because of their utilitarian value, but the creative process in which they arise may not. |
И если Вы посмотрите на эти рынки, обычно, исторически так сложилось, наверное, две компании выживут. | And if you look at these markets, typically, historically, probably, two companies survive. |
В битве при Салерно я считал, что четверо из пяти не выживут, а я выживу. | I figured that four out of five... wasn't gonna get through but I would, and I did. |
Для меня это как шутка про то, что после ядерной войны выживут только тараканы и Кит Ричардс. | I'm fascinated by this kind of stuff, I gotta admit to me these are Richard's cockroaches. |
вот страхи, занимавшие воображение несчастных матросов. Как окажется позже, выбор между этими страхами решит, выживут они или погибнут. | These were the fears that danced in the imaginations of these poor men, and as it turned out, the fear they chose to listen to would govern whether they lived or died. |
Когда уровень детской смертности снизиться, рождаемость, как правило, снижается еще больше, так как семьи получают уверенность, что их дети выживут. | When childhood death rates come down, fertility rates tend to decline even more, since families are now confident that their children will survive. |
Нам только нужна хорошая идея, мотивация, и много отважных людей, и мы можем спасти миллионы людей, которые иначе не выживут. | We just need a good idea, motivation and lots of chutzpah, and we could save millions of people that otherwise would not be saved. |
Лишите маленький росток бхакти лата би дж, бхакти лата общения с преданными и поместите его в окружение, в среду не преданных они не выживут. | Pull little baby bhakti latā bīj, bhakti latā out of the association of devotees and put them in an environment surrounded by non devotees they will not survive. |
В сердце разрешения кризиса лежит уверенность в том, что евро и вместе с ним ЕС как единое целое не выживут без большей европейской политической унификации. | At the heart of resolving the crisis lies the certainty that the euro and with it the EU as a whole will not survive without greater European political unification. |
Когда загоревшийся самолёт стал падать, родители Скотта привязали его и его младшего брата Алекса к парашюту и выбросили их из самолёта в надежде, что дети выживут. | As the plane went down in flames, Scott's parents fastened him and his younger brother Alex into a parachute and pushed them off the plane, hoping that they would survive. |
Как матери, женщины имеют эволюционные стимулы для поддержания мирных условий жизни, в которых они могут воспитать свое потомство и гарантировать, что их гены выживут в следующем поколении. | As mothers, women have evolutionary incentives to maintain peaceful conditions in which to nurture their offspring and ensure that their genes survive into the next generation. |
После того как самолет загорелся и стал падать, родители прикрепили Алекса и его старшего брата Скотта к парашюту и вытолкнули их наружу в надежде, что они выживут. | As the plane caught fire and was crashing, his parents fastened Alex and Scott into a parachute and pushed them off the plane in hopes that they would survive. |
А нас будет всего лишь 10 миллиардов в этом мире, если только самые бедные выйдут из бедности, их дети выживут, и они получат доступ к планированию семьи. | And we will be just 10 billion in this world, if the poorest people get out of poverty, their children survive, they get access to family planning. |
Если эта программа будет принята, в странах с высокими показателями плодовитости и быстрым ростом населения начнет происходить снижение этих показателей, поскольку семьи обретут уверенность в том, что их дети выживут и станут взрослыми. | If the program is adopted, countries with high fertility rates and rapid population growth will move towards lower fertility rates and slower population growth as households gain confidence that their children will survive to adulthood. Population pressures will ease, as will the strain on fragile tropical ecosystems. |
В двух словах, фондовые биржи в Африке и развивающихся странах по всему миру не выживут в условиях глобализации индустрии ценных бумаг, если не сосредоточат свои усилия на улучшении своей прозрачности, честности и эффективности. | In short, stock exchanges in Africa and in emerging markets elsewhere will not survive the globalization of the securities industry unless they focus on improving their transparency, integrity, and efficiency. |
Если эта программа будет принята, в странах с высокими показателями плодовитости и быстрым ростом населения начнет происходить снижение этих показателей, поскольку семьи обретут уверенность в том, что их дети выживут и станут взрослыми. | If the program is adopted, countries with high fertility rates and rapid population growth will move towards lower fertility rates and slower population growth as households gain confidence that their children will survive to adulthood. |
Корпорации, фонды и группы гражданского общества, в свою очередь, имеют гораздо больше шансов наладить прочные связи со своими коллегами в местных сообществах в принимающих странах отношения, которые выживут смены правительства и финансовые турбулентности. | Corporations, foundations, and civil society groups, in turn, are much more likely to forge lasting ties with their counterparts in local communities in the host countries relationships that will survive changes of government and fiscal turbulence. |