Перевод "вымыслом" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Хуже, чем вымыслом. Ложью. | Worse than a figment, a lie. |
Идите к тому, что считали вы вымыслом | Go to what you used to deny |
Идите к тому, что считали вы вымыслом | Move towards what you used to deny! |
Идите к тому, что считали вы вымыслом | Depart to that you cried was lies! |
Идите к тому, что считали вы вымыслом | 'Depart Unto that which ye were wont to belie. |
Идите к тому, что считали вы вымыслом | (It will be said to the disbelievers) Depart you to that which you used to deny! |
Идите к тому, что считали вы вымыслом | Proceed to what you used to deny. |
Идите к тому, что считали вы вымыслом | Proceed now towards that which you were wont to deny as false |
Идите к тому, что считали вы вымыслом | (It will be said unto them ) Depart unto that (doom) which ye used to deny |
Вам души ваши (подсказали) Все это дело (вымыслом) украсить. | (Their father) said It is not so you have made up the story. |
Вам души ваши (подсказали) Все это дело (вымыслом) украсить. | He said, 'No but your spirits tempted you to do somewhat. |
Вам души ваши (подсказали) Все это дело (вымыслом) украсить. | He said Nay, but your ownselves have made up a tale. |
Вам души ваши (подсказали) Все это дело (вымыслом) украсить. | He said, Your souls enticed you to do something. |
Вам души ваши (подсказали) Все это дело (вымыслом) украсить. | But your souls have made it easy for you to engage in a heinous act. |
Вам души ваши (подсказали) Все это дело (вымыслом) украсить. | He said Nay, but your minds have beguiled you into something. |
Он грозил им нашей строгостью, а они почли вымыслом нашу угрозу. | He had warned them of Our might, but they passed over the warnings. |
Он грозил им нашей строгостью, а они почли вымыслом нашу угрозу. | And indeed he had warned them of Our seizure in response they doubted the warnings. |
Он грозил им нашей строгостью, а они почли вымыслом нашу угрозу. | He had warned them of Our assault, but they disputed the warnings. |
Он грозил им нашей строгостью, а они почли вымыслом нашу угрозу. | And assuredly he had warned them of Our grasp, but they doubted the warnings. |
Он грозил им нашей строгостью, а они почли вымыслом нашу угрозу. | And he Lout (Lot) indeed had warned them of Our Grasp, but they did doubt the warnings! |
Он грозил им нашей строгостью, а они почли вымыслом нашу угрозу. | He had warned them of Our onslaught, but they dismissed the warnings. |
Он грозил им нашей строгостью, а они почли вымыслом нашу угрозу. | Surely Lot warned his people that We shall seize them (with Our chastisement), but they doubted the warnings. |
Он грозил им нашей строгостью, а они почли вымыслом нашу угрозу. | And he indeed had warned them of Our blow, but they did doubt the warnings. |
Отец сказал О нет! Вам души ваши (подсказали) Все это дело (вымыслом) украсить. | 'No!' he said 'But your spirits tempted you to do somewhat. |
Отец сказал О нет! Вам души ваши (подсказали) Все это дело (вымыслом) украсить. | He said nay! your selves have embellished for you an affair so seemly patience! |
Отец сказал О нет! Вам души ваши (подсказали) Все это дело (вымыслом) украсить. | He Ya'qub (Jacob) said Nay, but your ownselves have beguiled you into something. |
Отец сказал О нет! Вам души ваши (подсказали) Все это дело (вымыслом) украсить. | He said, Rather, your souls have contrived something for you. |
Отец сказал О нет! Вам души ваши (подсказали) Все это дело (вымыслом) украсить. | (And when they came unto their father and had spoken thus to him) he said Nay, but your minds have beguiled you into something. (My course is) comely patience! |
Вам души ваши (подсказали) Все это дело (вымыслом) украсить. (Отныне для меня) прекрасно лишь терпенье. | You have made up the story but patience is best God may bring them back to me. |
Но мы, конечно, знали, возможно не до конца отдавая себе в этом отчет, что эта одинаковость была вымыслом. | But of course we knew, though perhaps not fully conscious of the fact, that to be the same was only fiction. |
Поэтому содержащиеся в вышеупомянутом призыве утверждения о том, что Сербия оккупировала часть собственной территории, являются злобным вымыслом и абсурдом. | Therefore, the allegations in the appeal that Serbia has occupied a part of its own territory are malicious and totally absurd. |
Но мы прибегаем к спасительной материи только потому, что эволюционировали, чтобы выжить в Среднем мире, в котором материя является полезным вымыслом. | But we find real matter comforting only because we've evolved to survive in Middle World, where matter is a useful fiction. |
26. Утверждение относительно сознательного отравления воды в болотах (пункт 40) является чистым вымыслом, и Специальный докладчик не смог найти никаких подтверждений этого. | 26. The allegation concerning the deliberate poisoning of the marshes (para. 40) is a pure fabrication for which the Special Rapporteur can find no basis. |
Вам души ваши (подсказали) Все это дело (вымыслом) украсить. (Отныне для меня) прекрасно лишь терпенье, (Пока Аллах не выявит всю мерзость вашей лжи). | Seeing this their father exclaimed Nay (this is not true) rather your evil souls have made it easy for you to commit a heinous act. So I will bear this patiently, and in good grace. |
Фотографируя его в этом месте, я надеялась уловить тонкую связь между истиной и вымыслом, как в его жизни, так и в фотографии вообще. | So photographing there, I was hoping to highlight the tenuous relationship between truth and fiction, in both his life and in photography. |
Я исследовала способность фотографии смывать границу между вымыслом и реальностью, и еë влияние на память, которое может привести к серьëзным и даже смертельным последствиям. | I investigate photography's ability to blur truth and fiction, and its influence on memory, which can lead to severe, even lethal consequences. |
И вот пришли они (к отцу) Со лживой кровью на рубашке, И он сказал О нет! Вам души ваши (подсказали) Все это дело (вымыслом) украсить. | And they brought his shirt with false blood. |
В последнее время Соединенные Штаты весьма часто умышленно оказывают давление на другие страны, ссылаясь на свои так называемые quot разведывательные данные quot , которые являются не более чем слухами или вымыслом. | Recently, the United States has so often wilfully brought pressure to bear on other countries on the grounds of its so called quot intelligence quot , which was no more than hearsay or self invented stories. |
Пробуждение это история Зеро современного бизнес человека, идущего на работу с портфелем, в котором находится его жизнь, застрявшего между вымыслом и реальностью, не в силах расшифровать ни то, ни другое. | Upwake tells the story of Zero, a modern day business man, going to work with his life in a suitcase, stuck between dream and reality and not able to decipher the two. |
Одни из них называют Небесное Откровение колдовством, другие предсказаниями гадальщика, третьи ложью и вымыслом. Они приписывают Корану всевозможные эпитеты для того, чтобы опорочить Священное Писание и удержать людей от прямого пути. | About their deeds. |
Викторианцы считали, что волны должны существовать в некой материальной среде в эфире. Но мы прибегаем к спасительной материи только потому, что эволюционировали, чтобы выжить в Среднем мире, в котором материя является полезным вымыслом. | Victorians thought the waves had to be waves in some material medium the ether. But we find real matter comforting only because we've evolved to survive in Middle World, where matter is a useful fiction. |
Она была первой, кто заявлял Цюнделю, что нацистский геноцид евреев был вымыслом она давала серию записанных интервью (проведённых в ноябре 1978 года) и опубликовала в 1979 году новое иллюстрированное издание Молнии и Солнца . | She was the first to claim to Zündel that the Nazi genocide of the Jews was untrue he proposed a series of taped interviews (conducted in November 1978) and published a new illustrated edition of The Lightning and the Sun in 1979. |