Перевод "вымышленное" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Вероятно, имя вымышленное. | It's probably a pseudonym. |
Дракон это вымышленное существо. | The dragon is an imaginary creature. |
Я назвал ему вымышленное имя. | I gave him a fake name. |
Я назвала ему вымышленное имя. | I gave him a fake name. |
Ужели вымышленное хотите принимать за богов, наравне с Богом? | Why do you solicit false gods instead of God? |
Ужели вымышленное хотите принимать за богов, наравне с Богом? | What! You desire, through fabrication, Gods other than Allah? |
Ужели вымышленное хотите принимать за богов, наравне с Богом? | Is it a calumny, gods apart from God, that you desire? |
Ужели вымышленное хотите принимать за богов, наравне с Богом? | Is it a falsehood god beside Allah that ye desire? |
Ужели вымышленное хотите принимать за богов, наравне с Богом? | Is it a falsehood aliha (gods) other than Allah that you seek? |
Ужели вымышленное хотите принимать за богов, наравне с Богом? | Is it falsified gods, instead of God, that you want? |
Ужели вымышленное хотите принимать за богов, наравне с Богом? | Is it false deities that you want to serve rather than Allah? |
Ужели вымышленное хотите принимать за богов, наравне с Богом? | Is it a falsehood gods beside Allah that ye desire? |
Сабрина (вымышленное имя героини) трансгендер, родилась и выросла в Грозном. | Sabrina (not her real name) a transgender woman, was born and raised in Grozny. |
Эта вера в вымышленное чрезвычайно важна для любой театральной работы. | This faith in the fictional is essential for any kind of theatrical experience. |
МТ Эта вера в вымышленное чрезвычайно важна для любой театральной работы. | MT This faith in the fictional is essential for any kind of theatrical experience. |
Только исходя из таких конкретных возможностей, мы сможем разграничить реальное и вымышленное. | It is only by thinking about such concrete possibilities that we will be able to distinguish between the plausible and the fanciful. |
Эрл сказал тебе имя Джефферсон Рэндольф, но я думаю, что оно вымышленное. | Earl told you the man's name Jefferson Randolph. I think it's an alias. |
Это было вымышленное имя, принятое им в целях участия в партизанской войне курдов. | An official of the Migration Board, however, reported this statement as if he had truly visited Iran. |
Когда Муса (Моисей) явился к ним с Нашими ясными знамениями, они сказали Это всего лишь вымышленное колдовство. | So when Moses came to them with Our signs, clear signs, they said, 'This is nothing but a forged sorcery. |
Когда Муса (Моисей) явился к ним с Нашими ясными знамениями, они сказали Это всего лишь вымышленное колдовство. | Then when Musa (Moses) came to them with Our Clear Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), they said This is nothing but invented magic. |
Когда Муса (Моисей) явился к ним с Нашими ясными знамениями, они сказали Это всего лишь вымышленное колдовство. | But when Moses came to them with Our Clear Signs, they said This is nothing but a magic that has been contrived. |
Когда Муса (Моисей) явился к ним с Нашими ясными знамениями, они сказали Это всего лишь вымышленное колдовство. | But when Moses came unto them with Our clear tokens, they said This is naught but invented magic. |
Ни у кого ещё пока не было такой чудесной идеи называть свои таблетки Хавидол ом (Havidol). (вымышленное лекарство, прим. перев.) | Nobody's had the brilliant idea of calling their drug Havidol quite yet. |
Когда Муса (Моисей) явился к ним с Нашими ясными знамениями, они сказали Это всего лишь вымышленное колдовство. Мы не слышали об этом от наших праотцев . | But when Moses came to them with Our clear signs they said This is nothing but magic he has contrived, for we have not heard of this from our fathers of old. |
Когда Муса (Моисей) явился к ним с Нашими ясными знамениями, они сказали Это всего лишь вымышленное колдовство. Мы не слышали об этом от наших праотцев . | Therefore when Moosa came to them with Our clear signs they said, This is nothing but invented magic, and we never heard anything like this among our forefathers. |
Когда Муса (Моисей) явился к ним с Нашими ясными знамениями, они сказали Это всего лишь вымышленное колдовство. Мы не слышали об этом от наших праотцев . | Then when Musa came unto them with Our manifest signs, they said this is naught but magic fabricated and we heard not of this among our fathers of old. |
Когда Муса (Моисей) явился к ним с Нашими ясными знамениями, они сказали Это всего лишь вымышленное колдовство. Мы не слышали об этом от наших праотцев . | But when Moses came to them with Our signs, clear and manifest, they said, This is nothing but fabricated magic, and We never heard of this from our ancestors of old. |
В центре сюжета сериала находится вымышленное скетч шоу TGS with Tracy Jordan и его главный сценарист Лиз Лемон (Тина Фей), которая пытается совмещать работу и личную жизнь. | The series focuses on TGS with Tracy Jordan , a fictional sketch comedy series, and its head writer Liz Lemon, portrayed by Fey, as she juggles her job and her personal life. |
И когда пришел к ним к Фараону и его знати (пророк) Муса с Нашими ясными знамениями (которые свидетельствовали об истинности того, с чем он был послан к ним от своего Господа), они сказали Это то с чем ты пришел только лишь вымышленное колдовство! | So when Moses came to them with Our signs, clear signs, they said, 'This is nothing but a forged sorcery. |
И когда пришел к ним к Фараону и его знати (пророк) Муса с Нашими ясными знамениями (которые свидетельствовали об истинности того, с чем он был послан к ним от своего Господа), они сказали Это то с чем ты пришел только лишь вымышленное колдовство! | Then when Musa (Moses) came to them with Our Clear Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), they said This is nothing but invented magic. |
И когда пришел к ним к Фараону и его знати (пророк) Муса с Нашими ясными знамениями (которые свидетельствовали об истинности того, с чем он был послан к ним от своего Господа), они сказали Это то с чем ты пришел только лишь вымышленное колдовство! | But when Moses came to them with Our Clear Signs, they said This is nothing but a magic that has been contrived. |
И когда пришел к ним к Фараону и его знати (пророк) Муса с Нашими ясными знамениями (которые свидетельствовали об истинности того, с чем он был послан к ним от своего Господа), они сказали Это то с чем ты пришел только лишь вымышленное колдовство! | But when Moses came unto them with Our clear tokens, they said This is naught but invented magic. |
И когда пришел к ним к Фараону и его знати (пророк) Муса с Нашими ясными знамениями (которые свидетельствовали об истинности того, с чем он был послан к ним от своего Господа), они сказали Это то с чем ты пришел только лишь вымышленное колдовство! | When Moses brought them Our manifest signs, they said, This is nothing but concocted magic. |