Перевод "вынесенным" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Создана компьютеризированная база данных по заключениям, вынесенным Комиссией. | A computerized database of its findings has been established. |
Может они надеялись, что потрясенный вынесенным приговором я заговорю. | Did they hope that the death sentence would make me talk? |
В его распоряжении списки адвокатов, судей, судебных дел и вынесенным по ним решениям. | They will have at their disposal lists of lawyers, judges, court cases, and verdicts. |
Совершенно точно будем развивать статистику по вынесенным решениям, статьям, адвокатской и судебной активности. | We will certainly continue to develop statistics concerning court rulings and other judicial and legal professional activities. |
Все обсуждения по различным пунктам, вынесенным в его повестку дня, проходили на неофициальных заседаниях. | All the negotiations on the various items inscribed on its agenda took place in informal meetings. |
В нем существуют различные подразделения, которые проводят кассационные слушания по судебным решениям, вынесенным Апелляционным судом. | It has various divisions which hear challenges to judgements handed down by the Court of Appeal. |
Во вторых, Рабочая группа предложила пути и методы ускорения рассмотрения апелляций, иных, чем апелляции по вынесенным приговорам. | Second, the Working Group suggested means for accelerating appeals other than appeals from Judgements. |
1. Статут Административного трибунала Организации Объединенных Наций в статье 11 предусматривает апелляционные процедуры по решениям, вынесенным Трибуналом. | 1. The statute of the United Nations Administrative Tribunal provides, in article 11, for an appeal procedure from a judgement rendered by the Tribunal. |
Апелляция в связи с предъявленными обвинениями и вынесенным приговором была отклонена Кассационным судом 4 декабря 1991 года. | Appeal against conviction and sentence was dismissed by the Court of Cassation on 4 December 1991. |
Этот представитель также отсылает к трем смертным приговорам, вынесенным в отношении христиан в силу статьи 295 с УКП. | Four or five years ago he had been accused of murder by members of BNP and the Awami League and arrested by the police. He remained in custody for some 15 or 20 days before being released on bail and was acquitted at the trial. |
18. Как явствует из очередного доклада МНООНС, по многим рекомендациям, вынесенным Комиссией по установлению истины, приняты определенные меры. | 18. As is evident from the ONUSAL progress report, some action has been taken on a large number of the recommendations made by the Commission on the Truth. |
В целом по рекомендациям, вынесенным Консультативной группы экспертов в ходе проведенных ей различных дискуссий, замечания представили более 80 респондентов. | Overall, comments by over 80 respondents were submitted on recommendations made by the Advisory Expert Group in its various deliberations. |
Вопреки рекомендациям, вынесенным Целевой группой в пункте 13f ее доклада, не были приняты во внимание и правовые последствия объединения. | The legal implications of a merger were not taken into account in spite of the recommendations made by the Task Force in paragraph 13 (f) of its report. |
9. рекомендует Генеральному секретарю обеспечивать скоординированное осуществление последующей деятельности по касающимся коренных народов рекомендациям, вынесенным на соответствующих конференциях Организации Объединенных Наций | 9. Recommends that the Secretary General ensure coordinated follow up to the recommendations concerning indigenous people of relevant United Nations conferences |
10. рекомендует Генеральному секретарю обеспечивать скоординированное осуществление последующей деятельности по касающимся коренных народов рекомендациям, вынесенным на всех соответствующих конференциях Организации Объединенных Наций | 10. Recommends that the Secretary General ensure coordinated follow up to the recommendations concerning indigenous people of all relevant United Nations conferences |
Как представляется, именно в этом заключается позиция Соломоновых Островов и Австралии в связи с консультативным заключением относительно ядерного оружия, вынесенным Международным Судом. | This appears to be the position of Solomon Islands and Australia in the nuclear weapons advisory opinion of the International Court of Justice. |
В нем также содержится компендиум сообщений и других документов и приводится перечень решений и мер, принятых по вопросам, вынесенным на его рассмотрение. | It also contains a compendium of communications and other documents as well as a listing of decisions and actions taken on the issues that were brought before it. |
Он заявил, что он направил жалобу в связи с вынесенным ему приговором в Управление народного защитника, который подготовил рекомендацию для Президиума Верховного суда. | He stated that he had complained about his conviction to the Office of the Public Defender, who prepared a recommendation to the Presidium of the Supreme Court. |
36. В суды будут переданы документация и литература по международно признанным правам человека, в том числе по решениям, вынесенным органами по правам человека. | 36. Documentation and literature on international human rights, including jurisprudence of human rights bodies, will be provided to the courts. |
В этой связи мы приветствуем возможность высказать замечания по вынесенным на наше рассмотрение предложениям, в частности, предложениям группы четырех стран и Группы в поддержку консенсуса. | In that connection, we welcome this opportunity to comment on the proposals before us, particularly those of the group of four and of the Uniting for Consensus group. |
а) благодаря рекомендациям, вынесенным после инспекционного визита в ходе второй поездки Специального представителя, были улучшены, при финансовой помощи Австралии, условия в полицейской тюрьме в центре Пномпеня. | (a) As a result of recommendations made by the Special Representative following an inspection during his second mission, PJ prison in central Phnom Penh, has been improved with the help of financial assistance from Australia. |
Общественный протест после первого случая с БМВ был вызван не столько мягким приговором, вынесенным богатой женщине, сколько отсутствием доверия к системе правосудия Китая со стороны простых граждан. | The outcry after the first BMW case was not really about the light sentence given to a rich woman, but about the lack of confidence ordinary people have in China's judicial system. |
Генеральный секретарь Новых сил Гийом Соро и два его коллеги встретились 22 августа 2005 года с президентом Мбеки в Претории, чтобы высказать их несогласие с вынесенным определением. | The Secretary General of the Forces Nouvelles, Guillaume Soro, and two of his colleagues met with President Mbeki in Pretoria on 22 August 2005 to articulate their opposition to the ruling made. |
Кроме этого, на прошлой неделе Председатель Совета Безопасности положил начало практике предоставления еженедельных отчетов государствам членам Организации о состоявшихся неофициальных консультациях Совета по вопросам, вынесенным на его рассмотрение. | Moreover, last week the President of the Security Council began the practice of reporting weekly to Members of the Organization on the Council apos s informal consultations on the matters before it. |
Поскольку в настоящее время этого не делается, Генеральный секретарь по прежнему считает, что работа Национального собрания не отвечает рекомендациям, вынесенным им самим или Генеральной Ассамблеи в целом ряде их резолюций. | As this is not currently being done, it remains the Secretary General's judgement that the National Convention does not adhere to the recommendations made by him or by the General Assembly in successive resolutions. |
В ходе консультаций я указывал, что подписание соглашения о мерах укрепления доверия и его осуществление позволят нам преодолеть препятствие, возникшее на нашем пути в связи с решением, вынесенным Европейским судом. | I pointed out during the consultations that the signing of the confidence building measures agreement and its implementation would enable us to overcome the obstacle put in our way by the European Court of Justice ruling. |
В своем специальном соглашении стороны могут указать конкретные вопросы, по которым камере предлагается вынести решение, при этом решение, принятое специальной камерой ad hoc, считается вынесенным от имени Трибунала в полном составе. | In their special agreement, the parties may indicate the specific questions upon which the chamber is requested to give a judgment, and a judgment issued by an ad hoc chamber is considered to have been rendered by the full Tribunal. |
Во первых, автор указал, что он направил жалобу в связи с вынесенным ему обвинительным приговором в Управление Народного защитника, который, как представляется, изучил дело автора и подготовил рекомендацию для Президиума Верховного суда. | Firstly, the author stated that he complained about his conviction to the Office of the Public Defender, who, it appears, reviewed the author's case, and prepared a recommendation to the Presidium of the Supreme Court. |
Подчеркивая серьезность, с которой мы относимся к вынесенным Комитетом рекомендациям, правительство учредило в конце января комитет судебного расследования под руководством судьей верховного суда для расследования этих преступлений и нарушений и наказания виновных. | Emphasizing the seriousness with which it regards the Committee's recommendations, the Government has established a Judicial Inquiry Committee, chaired by a justice of the supreme court, at the end of January to investigate those crimes and violations and punish the perpetrators. |
Председатель (говорит по французски) Если не поступит предложений согласно правилу 66 правил процедуры, я буду считать, что Генеральная Ассамблея принимает решение не проводить дискуссию по докладам Пятого комитета, вынесенным сегодня на рассмотрение Ассамблеи. | The President (interpretation from French) If there is no proposal under rule 66 of the rules of procedure, I shall take it that the General Assembly decides not to discuss the reports of the Fifth Committee that are before the Assembly today. |
Количество сообщений от имени отдельных лиц, лишенных свободы в первую очередь по приговорам, вынесенным по уголовным делам в связи с получением или распространением информации, идей или мнений через всемирную паутину, обычно именуемую Интернетом, продолжает расти. | The number of communications on behalf of individuals deprived of their liberty, mainly by way of criminal convictions based on the reception or dissemination of information, ideas or opinions through the World Wide Web, commonly called the Internet, continues to increase. |
Из указанных дел четыре дела представляли собой обжалования по вынесенным приговорам, 23 являлись решениями по промежуточным апелляциям, одно было решением, связанным с неуважением к суду и два являлись решениями о передаче на рассмотрение в другой орган. | Of those, four have been Appeals Judgements, 23 have been decisions on interlocutory appeals, one has been a contempt decision, and two have been referral decisions. |