Перевод "выплатах" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Payments Benefits Exit Lip-service Pensioner

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Сведения о выплатах
Payout information
Изменить во всех будущих выплатах.
Set all further occurrences in this schedule to be these values.
Я не знала о выплатах.
When I came in here, I had no idea you owed me any money.
Ниже приводится краткая информация о выплатах государств членов.
A summary of the payment patterns of Member States is given below
Это обстоятельство сказывается на выплатах, производимых Целевым фондом (см.
Unlike the EMEP Trust Fund, there is no way of matching the budget with the contributions made in any year.
Но энергоемкие отрасли промышленности обычно выигрывают благодаря льготам при выплатах за углекислотные выбросы.
But energy intensive industries usually benefit from exemptions on carbon charges.
Но если вы получаете дивиденды (ежеквартально, ежемесячно), то вы делаете деньги на дивидендных выплатах.
But, if you receive a month a, a dividend every quarter, then you know, you make money, essentially by the dividend payment.
Каких либо изменений в этих выплатах и льготах, предоставляемых в соответствии с законодательством, не произошло.
There has been no change over time in these benefits, which are awarded in accordance with the law.
Сводные данные об авансовых выплатах и возмещении средств по состоянию на 10 октября 1994 года
Consolidated advances and reimbursements as at 10 October 1994
II. Сводные данные об авансовых выплатах и возмещении средств по состоянию на 10 октября 1994 года 24
II. Consolidated advances and reimbursements as at 10 October 1994 ... 22
Не упоминался также вопрос о дополнительных выплатах, которые, по мнению ККАВ, существенно сказываются на применении упомянутого принципа.
No mention had been made of the matter of supplementary payments, which CCAQ believed had a significant bearing on the application of the principle.
Настойчивые требования Франции о суровых репарационных выплатах после первой мировой войны явно подготовили почву для прихода к власти Гитлера.
French insistence on harsh reparations payments after World War I clearly prepared the ground for the rise of Hitler.
Компания тратила огромные суммы на рекламу и эндорсмент, а затем проиграла процесс по иску Флойда Д. Роуза о патентных выплатах.
The company had been spending huge amounts on advertising and endorsements, and then lost a lawsuit with Floyd D. Rose over royalties.
Сбережения являются средством увеличения богатства, которое сводит воедино информацию о доходе домашнего хозяйства, расходах, связанных с потреблением, и выплатах задолженности.
Saving is a means of wealth accumulation that draws together information about household income, consumption expenditures and repayment of debt. Farming, as a predominately self employment industry, faces a variety of business and financial risks.
Совет с особой обеспокоенностью отметил увеличение доли многосторонних обязательств в основной сумме долга НРС и в выплатах по ее обслуживанию.
The Board noted with particular concern the increasing share of multilateral obligations in the overall debt stock and debt servicing of LDCs.
Именно дни, а не месяцы. Аргентине должна быть предоставлена годичная отсрочка в выплатах по внешнему долгу и впоследствии существенное сокращение общей задолженности.
With banks reopened, a currency that works, and suspension of debt servicing, some short term IMF loans could boost confidence and help the country overcome its crisis of confidence.
Именно дни, а не месяцы. Аргентине должна быть предоставлена годичная отсрочка в выплатах по внешнему долгу и впоследствии существенное сокращение общей задолженности.
Argentina should be given a year's full suspension of payments on its foreign debts, to be followed by a deep reduction in overall indebtedness.
252. Комиссия напомнила о высказывавшихся ею ранее соображениях по вопросу о дополнительных выплатах и вычетах, которые подпадают под действие статьи 16 статута.
252. The Commission recalled its previous considerations of the matter of supplementary payments and deductions which fell under article 16 of the statute.
Комиссия ревизоров получила подробную информацию об этих выплатах и установила, что они были произведены в соответствии с правилом 10.5 финансовых правил УВКБ.
The Board of Auditors was provided with details of this payment and the Board ascertained that this was in accordance with UNHCR financial rule 10.5.
Отвечая на вопрос о единоразовых начальных выплатах, он говорит, что такие единоразовые ассигнования были весьма эффективными и полезными на важнейшем, начальном этапе.
Concerning the question on lump sum start up costs, he said that the lump sum appropriations had been extremely effective and had certainly assisted the Mission during the crucial start up phase.
а) ii) Партнеры исполнители обязаны представлять отчетность о выплатах, произведенных за счет средств, полученных от УВКБ, в соответствии с условиями субсоглашений по проектам.
(a) (ii) Implementing partners are required to report on their disbursements against instalments received from UNHCR in accordance with the terms and conditions of project sub agreements.
Поэтому для проверки проектов, осуществляемых методом национального исполнения, будет по прежнему использоваться информация о выплатах, содержащаяся в сводных отчетах об осуществлении этих проектов.
Therefore, audits of nationally executed projects will continue to be based on the disbursements reported in the combined delivery reports for those projects.
Первое заседание рабочей группы Форума состоялось в январе 2005 года для рассмотрения и обсуждения вопроса о пенсионных выплатах испанским работникам, трудившимся в Гибралтаре19.
The first meeting of a Forum working group took place in January 2005 to examine and discuss the pension entitlements of Spanish workers who had worked in Gibraltar.19 The joint statement of 27 October by the Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs and the Minister for Foreign Affairs of Spain listed several cooperation measures to facilitate the start of the work of the forum.
Более того, доступные личные доходы выросли в первом квартале этого года только из за огромного скачка в возврате налогов и в правительственных выплатах пенсий.
Moreover, disposable personal income rose in the first quarter only because of a massive jump in tax rebates and government pension payments. In contrast, salaries, self employment income, dividends, and interest all fell.
Более того, доступные личные доходы выросли в первом квартале этого года только из за огромного скачка в возврате налогов и в правительственных выплатах пенсий.
Moreover, disposable personal income rose in the first quarter only because of a massive jump in tax rebates and government pension payments.
Все отчетные данные о выплатах, полученные до закрытия счетов, должны отражаться в надлежащем отчетном году (A 49 5 Add.7, раздел II, пункт 32).
All disbursement reports received before the closure of the accounts should be reflected in the correct year of account (A 49 5 Add.7, sect. II, para. 32).
В развивающейся Азии этот поворот был самым худшим от 81 миллиардов долларов в кредитах в 1996 году к 84 миллиардам долларов в чистых выплатах в 1998 году.
In emerging Asia, the swing was the worst from 81 billion in loans 1996 to 84 billion in net repayments in 1998.
Информация о совокупном вознаграждении должна включать данные о заработной плате, премиальных, пенсионных выплатах, вознаграждении акциями и всех других финансовых или иных пособиях, а также о возмещенных расходах.
Information regarding compensation packages should include salary, bonuses, pensions, share payments and all other benefits, financial or otherwise, as well as reimbursed expenses.
31. В ответ на его запрос Комитету было сообщено, что в смету общих расходов по персоналу касательно 556 набираемых на местах сотрудников включено положение о пенсионных выплатах.
31. In response to inquiry, the Committee was informed that the estimate of common staff costs for the 556 locally recruited staff included provision for pension payments.
Комитет был проинформирован о том, что в сотрудничестве с Международным трибуналом по Югославии была разработана новая система, основанная на паушальных выплатах, в качестве альтернативы системе фиксированных почасовых ставок.
The Committee was informed that a new scheme, based on a lump sum payment, has been established as an alternative to the fixed hourly rate system, in cooperation with the Yugoslavia Tribunal.
В результате самостоятельное существование всех компаний, участвующих в таком соглашении об объединении, фактически игнорируется, а все необеспеченные кредиторы всех компаний участвуют на равных в выплатах из единого фонда активов.
The result is that the separate existence of all the companies that are subject to the pooling agreement is, in effect, ignored and all unsecured creditors of all companies participate equally in distributions from a single pool of assets.
Это представляет собой увеличение доли ЮНОПС в выплатах за предоставление услуг по использованию программ, связанное с независящими от него факторами. Комиссия отмечает, что сокращение на 49 процентов (4 млн.
The Board notes that a 49 per cent ( 4 million) decrease in change management costs is primarily a response to meet the fixed portion of Atlas costs as well as the reimbursement costs of United Nations agencies, which were not budgeted for.
Это означает, что пенсионные и налоговые учреждения должны учитывать возможные изменения обстоятельств от поколения к поколению, а не давать обещания (сдержать которые, скорее всего, невозможно) об определенных выплатах в будущем.
What this means is that pension and tax institutions must be designed to take better account of the changing circumstances facing different generations, rather than make fixed promises which most likely cannot be kept, anyway of a certain payout in the future.
Расхождения в данных между двумя информационными системами, отмеченные в пункте 45 документа S 2004 789, о выплатах, произведенных для Отделения Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций в Болгарии, были устранены.
The discrepancies between two information systems, noted in paragraph 45 of S 2004 789, in respect of payments for the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in Bulgaria have been corrected.
Электронная система сообщения о наличных выплатах свыше 30 000 болгарских левов в соответствии с обязательством коммерческих банков по статье 11a ЗМОД, введенной в 2004 году, значительно улучшила аналитический потенциал Агентства.
The Electronic Reporting System on cash payments exceeding BGN 30 000 in accordance with the obligation of the commercial banks under Article 11a of LMML, introduced in 2004, has improved significantly the Agency's analytical capacity.
33. Неэффективность внутренних механизмов контроля по регулированию денежных операций отражалась в выплатах наличности, слабом контроле за средствами, выделяемыми отдельным лицам, и несвоевременной подготовке банковских счетов (см. пункты 150, 151 и 143).
33. Internal control weaknesses in cash management included cash disbursements, improper control of funds entrusted to an individual and untimely preparation of bank reconciliations (see paras. 150, 151 and 153).
Даже если у финансовых фирм есть проблемы управления, которые ведут к решениям о выплатах, отклоняющихся от интересов акционеров, тем не менее, такие проблемы не обязательно дают основания для правительственного регулирования этих решений.
Even if financial firms have governance problems that produce pay decisions deviating from shareholder interests, however, such problems do not necessarily warrant government regulation of those decisions.
Комиссия выразила мнение о том, что ряд вопросов, в частности вопросы об изменении валютных курсов, значении элемента, связанного с экспатриацией, и дополнительных выплатах, необходимо рассмотреть при изучении всех аспектов применения принципа Ноблемера.
The Commission expressed the view that a number of items, inter alia, the evolution of exchange rates, the role of the expatriation element and supplementary payments would need to be addressed in examining all aspects of the application of the Noblemaire principle.
10. В ЮНФПА не были обработаны отчетные данные о выплатах правительствам в размере 4,8 млн. долл. США в 1992 1993 годах, и в этой связи общий объем сообщаемых расходов меньше на эту сумму.
10. In UNFPA, government disbursement reports totalling 4.8 million relating to 1992 1993 had not been processed, therefore, reported expenditure is understated by this amount.
В связи с вопросом о выплатах в местной валюте был рассмотрен вариант корректировки системы таким образом, чтобы предусмотреть минимальную ставку для сохранения размеров надбавок в местах службы, где произошло снижение курса местной валюты.
As regards the issue of local currency entitlements, consideration was given to amending the system to provide a floor to protect those duty stations where currencies which had earlier been hard had subsequently softened.
Такие выплаты в покрытие дефицита производятся лишь в том случае, если Генеральная Ассамблея применит положение статьи 26, определив на основании анализа актуарной достаточности Фонда на дату проведения оценки потребность в выплатах в покрытие дефицита.
Such deficiency payments are payable only if and when the General Assembly has invoked the provision of Article 26, following determination that there is a requirement for deficiency payments based on an assessment of the actuarial sufficiency of the Fund as of the valuation date. At the time of this report, the General Assembly has not invoked this provision.
В середине августа группа художников запустила проект для привлечения внимания к проблемам людей, нуждающихся в социальных выплатах. В итоге эта инициатива превратилась в нечто гораздо большее, чем просто ряд сюжетов, подобных тем, что показывают по телевизору.
In mid August a group of artists has launched an initiative to highlight the experiences of welfare recipients, ultimately going beyond the typical narratives presented in mainstream media.
96. Оба правительства также указали, что если говорить о субсидиях и других выплатах из государственных фондов, осуществляемых на дискреционной основе, то режим в отношении членов обоих меньшинств не должен отличаться от режима в отношении других граждан.
96. The two Governments also pointed out that, in the case of grants and other benefits from public funds decided upon a discretionary basis, that treatment of members of the two minorities must not differ from that of other citizens.
26. По причине задержек с предоставлением отчетности о выплатах, полученных штаб квартирой ЮНИСЕФ по линии Отдела поздравительных открыток, счета к получению средств в Отделе поздравительных открыток в Нью Йорке и Женеве всегда завышаются (см. пункт 113).
26. Owing to delays in reporting remittances received at UNICEF headquarters on behalf of the Greeting Card and related Operations, the accounts receivable in the Operations in New York and Geneva are always overstated (see para. 113).
В зависимости от страны проживания заемщик с непогашенным кредитом в 100 000 евро в настоящее время экономит на процентных выплатах от 170 до 750 евро в месяц по сравнению с тем, что было 20 лет назад.
A borrower with a 100,000 outstanding loan today is saving between 170 and 750 per month, on interest payments depending on the country, compared to 20 years ago.