Перевод "выполнишь" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Теперь ты выполнишь свое обещание? | Now will you keep your promise? |
Откуда мне знать, что ты выполнишь свое обещание? | How do I know you'll keep your end of the bargain? |
Если не выполнишь мой приказ, опасность будет грозить тебе. | You will be, I guarantee if you don't do exactly as I told you. |
Все зависит от того, как ты выполнишь эту работу. | Depends on how good a job you do. |
Если ты не выполнишь эту работу, считай прокляли тебя. | If you don't complete this job, you're the one who's jinxed. |
Но если ты не выполнишь свою часть контракта, мы... | But if you don't fulfill your part of the contract, we're... |
Все в твоем контракте, пока ты не выполнишь свой контракт. | Everything is in your contract until you fill your contract. |
Тебе не будет вреда от их козней. Поистине, ты выполнишь свою задачу, ты богобоязненный и праведный! | Do not grieve for them, and do not be distressed by their plots. |
Тебе не будет вреда от их козней. Поистине, ты выполнишь свою задачу, ты богобоязненный и праведный! | And do not grieve over them, and do not be stressed by their schemes. |
Тебе не будет вреда от их козней. Поистине, ты выполнишь свою задачу, ты богобоязненный и праведный! | Grieve not for them, and be not in distress because of that which they devise. |
А коль не сделаешь ты это, (то ты) Не передашь Его Посланья (И тем не выполнишь ты миссии своей). | O Prophet, announce what has reached you from your Lord, for if you do not, you will not have delivered His message. |
А коль не сделаешь ты это, (то ты) Не передашь Его Посланья (И тем не выполнишь ты миссии своей). | And if you do not, then you have not conveyed His Message. Allah will protect you from mankind. |
А коль не сделаешь ты это, (то ты) Не передашь Его Посланья (И тем не выполнишь ты миссии своей). | But if you do not, then you would not have delivered His message. And God will protect you from the people. |
Ведь можно поступить иначе ты поедешь в деревню, выполнишь все свои обязательства, подготовишь дом, а я приеду к тебе весной. | You go to the country all by yourself. Do what you have to do. Get the house ready, then I'll join you in the spring. |
Не бойся никого и ничего. Если же ты не сделаешь этого, то ты не передашь Послания Господа и тем не выполнишь своей миссии. | O Messenger, deliver that which has been sent down to thee from thy Lord for if thou dost not, thou wilt not have delivered His Message. |
Не бойся никого и ничего. Если же ты не сделаешь этого, то ты не передашь Послания Господа и тем не выполнишь своей миссии. | But if you do not, then you would not have delivered His message. |
Не бойся никого и ничего. Если же ты не сделаешь этого, то ты не передашь Послания Господа и тем не выполнишь своей миссии. | Deliver what has been revealed to you from your Lord, for if you fail to do that, you have not fulfilled the task of His messengership. |
Он сказал я выйду и сделаюсь духом лживым в устах всех пророковего. Господь сказал ты склонишь его и выполнишь это пойди и сделай так. | Yahweh said to him, 'How?' He said, 'I will go out and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets.' He said, 'You will entice him, and will also prevail. Go out and do so.' |
Он сказал я выйду и сделаюсь духом лживым в устах всех пророковего. Господь сказал ты склонишь его и выполнишь это пойди и сделай так. | And the LORD said unto him, Wherewith? And he said, I will go forth, and I will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, Thou shalt persuade him, and prevail also go forth, and do so. |
Если же ты не сделаешь этого, то ты не передашь Послания Господа и тем не выполнишь своей миссии. Ведь тебе было поручено передать его всем. | O Prophet, announce what has reached you from your Lord, for if you do not, you will not have delivered His message. |
Если же ты не сделаешь этого, то ты не передашь Послания Господа и тем не выполнишь своей миссии. Ведь тебе было поручено передать его всем. | O Noble Messenger (Prophet Mohammed peace and blessings be upon him)! |
Если же ты не сделаешь этого, то ты не передашь Послания Господа и тем не выполнишь своей миссии. Ведь тебе было поручено передать его всем. | O Apostle! preach thou all that hath been sent down unto thee from thy Lord and if thou do it not, thou wilt not have preached His message. |
Если же ты не сделаешь этого, то ты не передашь Послания Господа и тем не выполнишь своей миссии. Ведь тебе было поручено передать его всем. | And if you do not, then you have not conveyed His Message. |
Если же ты не сделаешь этого, то ты не передашь Послания Господа и тем не выполнишь своей миссии. Ведь тебе было поручено передать его всем. | Allah will protect thee from mankind. |
Ты передай им то, что послано тебе твоим Владыкой. А коль не сделаешь ты это, (то ты) Не передашь Его Посланья (И тем не выполнишь ты миссии своей). | O Messenger, deliver that which has been sent down to thee from thy Lord for if thou dost not, thou wilt not have delivered His Message. |
Ты передай им то, что послано тебе твоим Владыкой. А коль не сделаешь ты это, (то ты) Не передашь Его Посланья (И тем не выполнишь ты миссии своей). | O Apostle! preach thou all that hath been sent down unto thee from thy Lord and if thou do it not, thou wilt not have preached His message. |
Ты передай им то, что послано тебе твоим Владыкой. А коль не сделаешь ты это, (то ты) Не передашь Его Посланья (И тем не выполнишь ты миссии своей). | Deliver what has been revealed to you from your Lord, for if you fail to do that, you have not fulfilled the task of His messengership. Allah will certainly protect you from the evil of men. |
Ты передай им то, что послано тебе твоим Владыкой. А коль не сделаешь ты это, (то ты) Не передашь Его Посланья (И тем не выполнишь ты миссии своей). | Make known that which hath been revealed unto thee from thy Lord, for if thou do it not, thou wilt not have conveyed His message. Allah will protect thee from mankind. |
А коль не сделаешь ты это, (то ты) Не передашь Его Посланья (И тем не выполнишь ты миссии своей). Он защитит тебя от (злых) людей Он праведным путем неверных не направит. | Convey all what has been sent down upon you from your Lord and if you do not, then you have not conveyed any of His messages and Allah will protect you from the people indeed Allah does not guide the disbelievers. |
Ты выполнишь свои обязательства, если отработаешь восемь лет но если пожелаешь, то можешь работать на меня в течение десяти лет. Я не хочу принуждать тебя к десяти годам найма и не хочу обременять тебя тяжелым трудом. | And if you stay on for ten, it is up to you. |
Ты выполнишь свои обязательства, если отработаешь восемь лет но если пожелаешь, то можешь работать на меня в течение десяти лет. Я не хочу принуждать тебя к десяти годам найма и не хочу обременять тебя тяжелым трудом. | If thou completest ten, that shall be of thy own accord I do not desire to' press hard 'upon thee. |
Затем Аллах сказал ему Если ты не сообщишь людям о том, что ниспослано тебе от твоего Господа, то не выполнишь Его приказа. Поспеши же выполнить его, и Я буду покровительствовать тебе и защищу тебя от людей. | And if you do not, then you have not conveyed His Message. |
Ты выполнишь свои обязательства, если отработаешь восемь лет но если пожелаешь, то можешь работать на меня в течение десяти лет. Я не хочу принуждать тебя к десяти годам найма и не хочу обременять тебя тяжелым трудом. | I do not intend to impose any hardship on you. |
Ты выполнишь свои обязательства, если отработаешь восемь лет но если пожелаешь, то можешь работать на меня в течение десяти лет. Я не хочу принуждать тебя к десяти годам найма и не хочу обременять тебя тяжелым трудом. | But if you complete ten years, that will be of your own accord (but not an obligation). |
Ты выполнишь свои обязательства, если отработаешь восемь лет но если пожелаешь, то можешь работать на меня в течение десяти лет. Я не хочу принуждать тебя к десяти годам найма и не хочу обременять тебя тяжелым трудом. | Then if thou completest ten it will be of thine own accord, for I would not make it hard for thee. |
Я хочу сочетать тебя браком с одной из моих дочерей на том условии, что ты будешь работать на меня восемь лет. Ты выполнишь свои обязательства, если отработаешь восемь лет но если пожелаешь, то можешь работать на меня в течение десяти лет. | He said I intend to wed one of these two daughters of mine to you, on condition that you serve me for eight years, but if you complete ten years, it will be (a favour) from you. |