Перевод "выпьет" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Она выпьет молока. | She's going to drink some milk. |
кто выпьет пьянеет. | Whoever drinks gets drunk. |
Хуанг! Хуанг выпьет! | Yes, Huang can do for you too. |
Сегодня ночью он выпьет! | Tonight he drinks! |
Пусть он выпьет немедленно. | Have him take this right away. |
Немного выпьет начинает язвить. | I can always tell when he's had a few. He gets sarcastic. |
В полночь он выпьет шампанского. | He will drink the champagne at midnight. |
Том совершенно непредсказуем, когда выпьет. | Tom's very unpredictable when he's been drinking. |
Том совершенно непредсказуем, когда выпьет. | Tom is very unpredictable when he's been drinking. |
Пусть выпьет, ему станет лучше. | Take a drink, Mose. |
Поведение Тома непредсказуемо, когда он выпьет. | Tom's behaviour is unpredictable when he's drunk. |
Как выпьет, Бог знает что вытворяет. | He'll do anything when he's drunk. |
Том любит поспорить, когда выпьет несколько бутылок пива. | Tom gets very argumentative with a few beers under his belt. |
Каждый, кто выпьет чарку горилки, должен ударить трижды. | Anyone who drinks a glass of vodka, is to hit three times. |
А я и говорю подруге этот красавчик точно выпьет с нами гренадин. | I was just saying to my friend there's a handsome gentleman who'll stand us a grenadine. |
Дело в том, что если он не выпьет то, его мучает ревматизм | If he doesn't drink, rheumatism causes him pain. Strange! |
Когда Феликс выпьет свой горячий шоколад, уже вся семья будет накормлена и напоена. | When Félix has had his hot chocolate, the whole Lepic family will be fed and watered. |
пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании. | Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more. |
А если не пьет то нет? Если выпьет то тоже, но он бывает веселее. | If he drinks it also hurts, but he is happier. |
Сейчас он выпьет воды объёмом в стакан, если перевести на наши с вами пропорции, три раза повторит и улетит. | Now she is drinking a glass of water that's about that big to you and I, will do that about three times, and then fly. |
Сейчас он выпьет воды объёмом в стакан, если перевести на наши с вами пропорции, три раза повторит и улетит. | She's drinking a glass of water that's about that big to you and I, will do that about three times, then fly. |
Знаешь, когда он выпьет, то становится другим человеком. Говорит без умолку. Так что я не очень то хочу с ним пить. | You know, when that guy drinks he changes. He keeps talking on and on, so I don't really want to drink with him. |
И кто выпьет из нее, тот не мой а кто не вкусит ее, тот мой, кроме тех, кто зачерпнет горсть рукой . | Whoever drinks its water will not be of me but those who do not drink shall be on my side. The only exception will be those who scoop up a palmful of water with their hands. |
И кто выпьет из нее, тот не мой а кто не вкусит ее, тот мой, кроме тех, кто зачерпнет горсть рукой . | So whoever drinks thereof, he is not of me, and whoever tastes it not, he is of me, except him who takes (thereof) in the hollow of his hand. |
И кто выпьет из нее, тот не мой а кто не вкусит ее, тот мой, кроме тех, кто зачерпнет горсть рукой . | Whoever drinks from it does not belong with me. But whoever does not drink from it, does belong with me, except for whoever scoops up a little with his hand. |
И кто выпьет из нее, тот не мой а кто не вкусит ее, тот мой, кроме тех, кто зачерпнет горсть рукой . | Whosoever therefore drinketh thereof he is not of me, and whosoever tasteth it not he is of me, save him who taketh (thereof) in the hollow of his hand. |
Не пейте из неё больше, чем можно зачерпнуть горстью тот, кто выпьет больше, не будет среди моих воинов, потому что ослушался Аллаха . | Whoever drinks its water will not be of me but those who do not drink shall be on my side. |
и всех царей севера, близких друг к другу и дальних, и все царства земные, которые на лице земли, а царь Сесаха выпьет после них. | and all the kings of the north, far and near, one with another and all the kingdoms of the world, which are on the surface of the earth and the king of Sheshach shall drink after them. |
и всех царей севера, близких друг к другу и дальних, и все царства земные, которые на лице земли, а царь Сесаха выпьет после них. | And all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth and the king of Sheshach shall drink after them. |
Donia_Iskandar Пусть каждый примет душ, выпьет чашечку чая или кофе, посидит со своей семьей, помолится, а затем приходит сюда, чтобы выразить свой протест против политики Мурси и Мусульманского братства. | Donia_Iskandar Everyone take a shower, drink tea or coffee, sit with your family for a while, pray, and come down to the street to protest against Morsi and the Muslim Brotherhood |
Не пейте из неё больше, чем можно зачерпнуть горстью тот, кто выпьет больше, не будет среди моих воинов, потому что ослушался Аллаха . Но большинство из них пили из реки, не выдержав испытания. | Allah will try you by a river. So whoever drinks thereof, he is not of me, and whoever tastes it not, he is of me, except him who takes (thereof) in the hollow of his hand. |
Не пейте из неё больше, чем можно зачерпнуть горстью тот, кто выпьет больше, не будет среди моих воинов, потому что ослушался Аллаха . Но большинство из них пили из реки, не выдержав испытания. | Whoever drinks from it does not belong with me. But whoever does not drink from it, does belong with me, except for whoever scoops up a little with his hand. |
Не пейте из неё больше, чем можно зачерпнуть горстью тот, кто выпьет больше, не будет среди моих воинов, потому что ослушался Аллаха . Но большинство из них пили из реки, не выдержав испытания. | Whosoever therefore drinketh thereof he is not of me, and whosoever tasteth it not he is of me, save him who taketh (thereof) in the hollow of his hand. |
И когда выступил Талут с войсками, он сказал Аллах испытывает вас рекой. И кто выпьет из нее, тот не мой а кто не вкусит ее, тот мой, кроме тех, кто зачерпнет горсть рукой . | And when Saul went forth with the hosts he said, 'God will try you with a river whosoever drinks of it is not of me, and whoso tastes it flot, he is of me, saving him who scoops up with his hand.' |
И когда выступил Талут с войсками, он сказал Аллах испытывает вас рекой. И кто выпьет из нее, тот не мой а кто не вкусит ее, тот мой, кроме тех, кто зачерпнет горсть рукой . | Then when Talut sallied forth with the hosts, he said, verily God will prove you with a river then whosoever drinketh thereof shall be none of mine, and whosoever tasteth it not, verily shall be mine, excepting him who ladeth a lading with his hand. |
И когда выступил Талут с войсками, он сказал Аллах испытывает вас рекой. И кто выпьет из нее, тот не мой а кто не вкусит ее, тот мой, кроме тех, кто зачерпнет горсть рукой . | And when Saul marched out with his army, he warned Allah is going to put you to a test by the side of a river whoso drinks of its water shall cease to be my companion he alone shall be my companion who does not quench his thirst with its water one may, however, take except a few, drank their fill of it. |
Когда Талут выступил с войсками в поход, он сказал Аллах будет испытывать вас рекой, подле которой будет проходить ваш путь. Не пейте из неё больше, чем можно зачерпнуть горстью тот, кто выпьет больше, не будет среди моих воинов, потому что ослушался Аллаха . | And when Saul went forth with the hosts he said, 'God will try you with a river whosoever drinks of it is not of me, and whoso tastes it flot, he is of me, saving him who scoops up with his hand.' |
Когда Талут выступил с войсками в поход, он сказал Аллах будет испытывать вас рекой, подле которой будет проходить ваш путь. Не пейте из неё больше, чем можно зачерпнуть горстью тот, кто выпьет больше, не будет среди моих воинов, потому что ослушался Аллаха . | Then when Talut sallied forth with the hosts, he said, verily God will prove you with a river then whosoever drinketh thereof shall be none of mine, and whosoever tasteth it not, verily shall be mine, excepting him who ladeth a lading with his hand. |
Когда Талут выступил с войсками в поход, он сказал Аллах будет испытывать вас рекой, подле которой будет проходить ваш путь. Не пейте из неё больше, чем можно зачерпнуть горстью тот, кто выпьет больше, не будет среди моих воинов, потому что ослушался Аллаха . | And when Saul marched out with his army, he warned Allah is going to put you to a test by the side of a river whoso drinks of its water shall cease to be my companion he alone shall be my companion who does not quench his thirst with its water one may, however, take except a few, drank their fill of it. |