Перевод "выражал" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Дикс никогда не выражал эмоций. | It's hard to tell how Dix feels about anything. |
414. Совет Безопасности неизменно выражал поддержку этой линии. | 414. The Security Council consistently supported this course of action. |
Хофштадтер выражал сомнение в вероятности сингулярности в обозримом будущем. | Hofstadter expressed doubt about the likelihood of the singularity coming to pass in the foreseeable future. |
Он выражал свой внутренний мир исключительно посредством своих садов. | He expressed himself purely through his gardens. |
Ромни, как губернатор штата Массачусетс, выражал уверенность в реальности глобального потепления. | Romney, as governor of Massachusetts, had expressed belief in the reality of global warming. |
На августовской сессии ГПЭ МККК выражал озабоченность по поводу этого раздела. | The ICRC expressed concern about this section at the August session of the GGE. |
А свои твёрдые убеждения он выражал простым языком, метафорами и притчами. | And he expressed his unshakeable convictions in everyday language, in metaphors, in stories. |
В вопросах доктрины и этики Иоганн Павел II выражал консервативную точку зрения. | In matters of doctrine and ethics, John Paul II represented the conservative view. |
В точности эту мысль выражал и Блаженный Августин, говоря, что Священное Писание | Saint Augustine made exactly the same point. |
Во время президентской кампании 2013 года Роухани выражал свои мысли более открыто. | Rouhani was more direct during his 2013 presidential campaign. |
Консультативный комитет неоднократно выражал свое согласие с важным значением вопросов подготовки персонала. | The Advisory Committee has consistently recognized the importance of training. |
Ответ, последовавший от МИДа Молдовы, выражал недоумение и сожаление по поводу российского комментария. | A reply followed from the Moldovan Ministry of Foreign Affairs, expressing perplexity and regret over the Russian commentary. |
Позже в жизни он неоднократно выражал свою благодарность Ананьи, Тоди и своей семье. | Later in life he repeatedly expressed his gratitude to Anagni, Todi, and his family. |
Комитет неоднократно выражал мнение о том, что сообщения могут представлять только конкретные лица10. | The Committee has repeatedly held that only individuals, personally, could submit a communication. |
Ходжатольэслам Махмуди заявляет, что он никогда не выражал таких мнений в своих проповедях. | Hojjat ul Islam Mahmoudi states that he has never expressed such opinions during his address to the prayer congregation. |
quot Консультативный комитет неоднократно выражал свое согласие с важным значением вопросов подготовки персонала. | quot The Advisory Committee has consistently recognized the importance of training. |
Он никогда не выражал подобных настроений на Британских островах за все предыдущие восемь лет. | Certainly, he had never expressed any such sentiment inside the British Isles during the previous eight years. |
Гете уже выражал эту мысль в своей пьесе Торквато Тассо словами Посмотрите на себя! | Goethe already spoke of this in his play Torquato Tasso, when he cried out Compare yourself! |
И как только начинали говорить, он закрывал глаза и выражал усталость, равнодушие и отвращение. | Then as soon as they began to talk he shut his eyes and expressed weariness, indifference, and disgust. |
Он не видел никаких противоречий между своими верованиями и обстановкой, в которой он их выражал. | He saw no contradiction between his beliefs and the setting in which he expressed them. |
Что более проблематично, он периодически публично выражал несогласие с различной неправильной политикой Люн Чун Иня. | More problematic, he has occasionally dissented publicly from Leung s various misguided policies. |
В это время он написал эссе Разум цветов (1906), в котором выражал симпатию социалистическим идеям. | During this time, he wrote his essay The Intelligence of Flowers (1906), in which he expressed sympathy with socialist ideas. |
Я выражал другое обязательство, говоря о необходимости создания условий для процветания в новых восточных землях Германии. | I expressed the other obligation by talking about the necessity of creating blooming landscapes in the new eastern states of Germany. |
Ещё до выхода игры журналист IGN выражал своё восхищение, поиграв в демонстрационную версию в 2010 году. | Prior to the game's release, IGN expressed their excitement at the release of the game in 2010 having played the demo. |
В письме кардинала Тисеранта (март 1944) Шептицкий выражал большие опасения в связи с возвращением советских оккупантов. | In his letter to Cardinal Tisserant (March 1944), Sheptytsky expressed his deep concern over the return of Soviet occupying forces. |
В первом сборнике стихов (1912) поэт выражал ненависть абхазского народа к угнетателям, его мечты о светлом будущем. | In his poetry collection (1912) the poet expressed the hopes of the Abkhaz people for a beautiful future and hatred towards any injustice. |
В этой связи он выражал свое намерение и впредь прилагать усилия для обеспечения более конкурентных условий службы. | In this regard, he has expressed his intention to continue to work for more competitive terms and conditions of service. |
Ранее он не выражал заинтересованности в управлении страной, но теперь он потребовал себе больше полномочий в этой сфере. | Though he had not previously expressed an interest in the administration of the country, he now demanded more authority. |
По случаю всех исламских религиозных праздников он всегда выражал чувства дружбы и сочувствия мусульманскому миру и его руководителям. | He always expressed feelings of friendship and compassion towards the Muslim world and to its leaders on all Islamic religious occasions. |
Специальный комитет неоднократно выражал свою обеспокоенность по поводу нестабильной обстановки в плане безопасности во многих миссиях на местах. | The Special Committee has repeatedly expressed its concern about the precarious security environment that prevails in many field missions. |
Он не выражал уверенность в своей материнской Brfklsim вдруг вы говорите, для меня Смотри, , как он кричит способность | He did not express confidence in my maternal Brfklsim suddenly you say to me Look, how he screams ability |
Анатомия влияния , о том, как мы находимся под влиянием тех, кто мыслил и выражал свои идеи до нас. | The Anatomy of Influence , how you're under the influence of those, who thought and expressed ideas before you. |
Он составил свою собственную делегацию для посещения Катыни и выражал публичные сомнения в том, что русские дадут ему визу. | He put together his own delegation to visit Katyn, and wondered aloud if the Russians would give him a visa. |
Во вторых, г н Чович выражал обеспокоенность в отношении качества демократии там, где меньшинство косовские сербы рискуют быть забаллотированными. | Secondly, Mr. Covic expressed concern over the quality of democracy in a place where the minority the Kosovo Serbs risks being outvoted. |
Комитет выражал свою серьезную обеспокоенность в связи с ухудшением состояния здоровья и питания палестинского населения, особенно женщин и детей. | The Committee expressed its grave concern at the deterioration of the health and nutritional status of the Palestinian population, particularly women and children. |
Уругвай уже выражал нашу точку зрения мы стремимся к тому, чтобы этот орган стал более эффективным, демократичным и представительным. | Uruguay has expressed this view before we want a more efficient, more democratic and more representative body. |
12. Судан неоднократно выражал свое недоверие профессионализму и беспристрастности Гашпара Биро в качестве назначенного Специального докладчика по правам человека. | 12. The Sudan has repeatedly expressed its lack of confidence in the professionalism and impartiality of Gáspár Bíró as the designated Special Rapporteur for human rights. |
Однако лишь изредка можно увидеть, чтобы кто нибудь чётко выражал, отстаивал или обсуждал в нашей политике эти глобальные проблемы. | But we too rarely articulate and defend and argue about those big moral questions in our politics. |
Китай был искренен, когда выражал своё стремление к созданию безъядерного Корейского полуострова, но ядерная проблема не была его главной заботой. | China was sincere in expressing its desire for a non nuclear Korean Peninsula, but the nuclear issue was not its primary concern. |
Для сравнения, никто и никогда, независимо от характера общества, не выражал серьезных сомнений по поводу того, является ли болезнью рак. | By contrast, no one whatever a society's characteristics has ever seriously questioned whether cancer is a disease. |
Источник подчеркивает, что г н Чжан не выражал каких либо антиправительственных или антисоциалистических взглядов и не выступал за свержение правительства. | The source states that Mr. Zhang has not expressed any anti Government or anti socialist sentiments and does not advocate the overthrow of the Government. |
Осенью 2003 года Смит написал письмо в университет Северной Каролины, в котором выражал желание играть за баскетбольную команду этого учебного заведения. | In the fall of 2003, Smith signed a letter of intent to play at the University of North Carolina at Chapel Hill. |
Эксперт выражал определенное удовлетворение и оптимизм по поводу разрешения пограничного конфликта между Сомалилендом и Пунтлендом в отношении районов Соол и Санааг. | The independent expert perceived some calm and optimism to resolving the Sool and Sanaag border conflict between Somaliland and Puntland . |
Кроме этого, Комитет выражал мнение о том, что внутренние средства правовой защиты были исчерпаны корпорацией, однако не были исчерпаны персонально автором. | In addition, the Committee has held that domestic remedies had been exhausted by the corporation, rather than the author's name. |
ЕКПТ выражал особую обеспокоенность в связи с утверждениями о жестоком обращении с несовершеннолетними, содержащимися под стражей, с целью получения признательных показаний. | CPT had expressed particular concern about the alleged ill treatment of juvenile detainees in order to obtain confessions. |