Перевод "выражениях" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Она не стесняется в выражениях. | She doesn't mince words. |
Специальные символы используемые в регулярных выражениях | Special characters recognized by the regular expression matcher are |
См. сопоставление позиций в регулярных выражениях. | See description of position regular expressions. |
Прошу тебя быть осторожнее в выражениях. | I'm not sure that I like your saying that. |
Подробнее о регулярных выражениях написано в соответствующей главе. | See Regular Expressions for more on these. |
Вы не можете использовать получать в этих выражениях. | You cannot use 'get' in these expressions. Okay. |
Однако, находясь в Сеуле, Обама не стеснялся в выражениях. | But in Seoul, Obama also talked tough. |
См. описание в разделе границы слов в регулярных выражениях. | See description of boundary regular expressions. |
Вы можете увидеть глагол получать в таких выражениях как | You will have seen the verb 'get' in expressions like |
Напротив, оно просто в общих выражениях отклонило их как необоснованные. | Rather, it simply rejected them in general terms as unfounded. |
В выражениях обоих лиц была видна сильная, молодая, недавно проснувшаяся любовь. | Strong, young, newly awakened love shone in both their faces. |
И тогда некоторые способы для объединения выражений и способы абстрактных выражениях. | And then some ways to combine expressions and ways to abstract expressions. |
Он как подмножество действий, которые мы можем выполнять в регулярных выражениях. | Different example of an external or a stand alone DSL is SQL. |
В технических выражениях это понятие взаимозамещаемости называется также правильным выбором размера . | At the same time, survey processing can now be done interactively instead of batchwise, allowing for much smaller cycles of development and the integration of several processes into one. |
Она рассматривает способы того, как африканцы могут восстановить историю и определиться в своих выражениях | She looks at ways Kenyans can reclaim their story and define themselves on their own terms |
Доклад о развитии человечества в 1993 году делает такой же вывод в подобных выражениях. | The Human Development Report 1993 makes much the same point in similar terms. |
Возможно вы не слышали об этом в таких выражениях, и поэтому ум сразу начинает судить | You may not have heard it put in this kind of way and so the mind quickly judges it, like, |
Сергей Иванович писал, что не может сам приехать, но в трогательных выражениях просил прощения у брата. | Sergius Ivanich wrote that he could not come personally, but, in touching words, asked his brother's pardon. |
В очень туманных выражениях было указано, что предполагается, по видимому, устранить Николая II и Александру Федоровну. | In very vague terms, he stated the apparent intention was to remove Nicholas II and Alexandra Feodorovna. |
Отклонение в целом и в общих выражениях утверждений автора не отвечает требованиям пункта 2 статьи 4. | The summary dismissal of the author apos s allegations, in general terms, does not meet the requirements of article 4, paragraph 2. |
Должны быть крылатые выражения, потому что словá сохраняются ещё дольше, чем предметы, оставаясь в некоторых выражениях. | There should be idioms, because words last longer than things and live in various idioms. |
События, происходящие на территории бывшей Югославии, вызывают особую озабоченность и должны быть осуждены в самых сильных выражениях. | Events taking place in the territory of the former Yugoslavia were especially appalling and should be condemned in the strongest terms. |
Оценка короткого замыкания. Конечно в выражениях в большинстве других Языки программирования Java включены делать то же самое. | Of course, in expressions in most other programming languages Java included do the same thing. |
Но президент Реджеп Тайип Эрдоган определенно настроен скептически по поводу соглашения, которое Обама описывает почти в мессианских выражениях. | But President Recep Tayyip Erdoğan certainly is skeptical of an agreement that Obama describes in almost messianic terms. |
В более сложных выражениях операторы предшествуют операндам, но операнды сами могут быть нетривиальными выражениями, содержащими свои собственные операторы. | In more complex expressions, the operators still precede their operands, but the operands may themselves be nontrivial expressions including operators of their own. |
В ней руководитель миссии должен в конкретных выражениях изложить свое видение положения принимающей страны на момент завершения миссии. | No decision had been taken by the Assembly by October 2005 on the remaining 2 million in excess of the approved level. |
Все четыре типа указания на расположение, использующиеся в регулярных выражениях, включены в редактор, см. четыре различных типа расположения | The four position matching regular expressions are inserted in the regular expression editor using four different positions tool |
В этом режиме включается подбор минимального совпадения. Подробнее об этом прочитайте в приложении о регулярных выражениях руководства kate. | If enabled, the pattern matching will use minimal matching if you do not know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate manual. |
В своем блоге, озаглавленном как Новости из иранской земли , он в резких выражениях критиковал режим исламской республики и Ислам. | In his blog, Iran Land's Report, he would criticize the Islamic Republic and Islam with strong words. |
Щёлкнув на любом из 5 особняков, можно увидеть отдельные статистические данные об их свойствах, их размеры в относительных выражениях. | Clicking on any of the five mansions depicted displays individual statistics about the properties, explaining their sizes in relative terms. |
Большинство правил основано на регулярных выражениях, которые сопоставляются телу или заголовку сообщения, но SpamAssassin также использует и другие методики. | Most rules are based on regular expressions that are matched against the body or header fields of the message, but SpamAssassin also employs a number of other spam fighting techniques. |
Оговорка, составленная в неясных и общих выражениях, не позволяющих определить сферу ее действия, несовместима с объектом и целью договора . | A reservation worded in vague, general language which does not allow its scope to be determined is incompatible with the object and purpose of the treaty. |
Тогда мы сформулировали бы ее точно в тех же самых выражениях, которые были согласованы с Вами, г н Председатель. | We would then just spell it out using the exact wording, as negotiated with you, Sir. |
Законы, регламентирующие, в частности, свободу выражений, сформулированы в таких общих выражениях, что они позволяют преследование лиц, критикующих деятельность правительства. | The laws regulating the freedom of expression, in particular, were worded in such a general way as to allow prosecution of persons criticizing the Government. |
В пылких выражениях Кадыров высмеял Жириновского и в тоже время подтвердил свою лояльность по отношению к Путину и российскому государству | In an impassioned bit of rhetoric Kadyrov ridiculed Zhirinovsky and at the same time reaffirmed his loyalty to Putin and to the Russian state |
В таких выражениях как formula_24, обычно для обозначения возведения в степень пишут показатель степени formula_5 как верхний индекс основания formula_26. | Notation In expressions such as formula_24, the notation for exponentiation is usually to write the exponent formula_3 as a superscript to the base number formula_26. |
Лучше или нет, HaitiAnalysis.com не стеснялась в выражениях, призывая администрацию Преваля арестовать и судить Жан Клода Дювалье за преступления против Человечества | Better or not, HaitiAnalysis.com does not mince words, calling on the Preval administration to arrest and try Jean Claude Duvalier for crimes against humanity |
Александр Измаилов признан виновным в публикации 649 онлайн комментариев, где он критикукт власти и не стесняется в выражениях сообщил Уфимский Журнал. | Alexander Izmailov was found gulty in posting 649 comments online criticizing the authorities and not shying away from curse words, Ufimskij Zhurnal reported. |
В ответ на пост одного из авторов американского онлайн издания Sixth Tone разгорелся настоящий спор, некоторые комментаторы не стеснялись в выражениях | The practice sparked controversy online with one commenter on the US based Sixth Tone platform saying |
Получая указания, сформулированные в таких общих выражениях, Секретариат, как правило, брал на вооружение активный подход в пределах имеющихся у него ресурсов. | Faced with instructions couched in such general terms, the Secretariat has tended to choose the proactive approach, within the limits of the resources available to it. |
Предлагаемое определение ущерба несколько отличается от определения, используемого в ряде других соответствующих документов, причем некоторые его части сформулированы в более общих выражениях. | The language of the proposed definition differed in some respects from that used in a number of relevant instruments, with some parts being cast in more general terms. |
Остальные ответы либо изложены в общих выражениях и содержат обещание изучить вопрос, рассмотренный Комитетом, либо подтверждается позиция государства участника в ходе разбирательства. | The remaining replies are either couched in general terms, promise an investigation of the matter considered by the Committee or reiterate the State party apos s position during the proceedings. |
Еще одна тема это конечные автоматы. Они будут в начале курса и это в действительности способ реализации языков,основанных на регулярных выражениях. | Finite automata are another topic we'll see early on, They are in fact the way regular expression based languages are implemented. |
Для подобного утверждения существует повод в июле 2006г, в конце Ливанской войны Хезболла описало разрушение южных пригородов Бейрута в точно таких же выражениях. | There is a precedent for this argument Hezbollah described the destruction of Beirut s southern suburbs in exactly these terms at the end of the Lebanon War in July 2006. |
По их мнению, стандарт следует сформулировать в более ясных выражениях и отсутствие глоссария, который следовало бы составить консультанту, ведет к непоследовательному применению этого стандарта. | They believed that clarity in the language of the standard needed to be improved and that the absence of a glossary, which should have been completed by the consultant, could lead to inconsistency in application. |