Перевод "выручить" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
выручить - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Он может тебя выручить. | He can help you out. |
Он может вас выручить. | He can help you out. |
Я могу тебя выручить. | I can help you out. |
Я могу вас выручить. | I can help you out. |
Том может тебя выручить. | Tom can help you out. |
Том может вас выручить. | Tom can help you out. |
Том может выручить Мэри. | Tom can help Mary out. |
Я могу выручить Тома. | I can help Tom out. |
Ты можешь нас выручить? | Can you help us out? |
Вы можете нас выручить? | Can you help us out? |
Ты можешь меня выручить? | Can you help me out? |
Вы можете меня выручить? | Can you help me out? |
Наш долг их выручить. | It's up to us to help them out. |
Том хотел выручить Мэри. | Tom wanted to help Mary out. |
Том попросил меня выручить его. | Tom asked me to help him out. |
Мэри попросила меня выручить её. | Mary asked me to help her out. |
Он попросил меня выручить его. | He asked me to help him out. |
Она попросила меня выручить её. | She asked me to help her out. |
Вы могли выручить намного больше. | You could have charged him a lot more. |
Ты можешь меня выручить или нет? | Can you help me out or not? |
Знаешь, я всегда рад выручить друга. | Always glad to help out a pal, you know? |
Ну я же должен выручить прибыль | Well, I have to make a profit. |
Вы ведь всегда рядом, чтобы выручить меня. | You're always there to rescue me. |
Правда? Я всегда готова выручить тебя, Макс. | Anything to help you out, Max. |
Интересно, что мы можем сделать, чтобы их выручить. | I wonder what we can do to help them out. |
Ну, сеньор, за неё сейчас можно выручить целое состояние. | Now, señor, you can sell her for a fortune. |
У меня есть драгоценности, мы можем выручить немного денег. | I have my jewels so we can raise a little money. |
Для начала, придется выручить еще многих, с Португалией во главе списка. | For starters, there are more bailouts to come, with Portugal at the top of the list. |
Митюхе (так презрительно назвал мужик дворника), Константин Дмитрич, как не выручить! | 'Why shouldn't Mityuka' (as he contemptuously called the innkeeper) 'make it pay, Constantine Dmitrich? |
Я надеюсь, ты сможешь выручить эту сумму за лошадей, сын мой. | Here are the prices I wish you to get for the horses, my son. |
Почему тогда простые налогоплательщики должны платить по счетам, чтобы выручить финансовый сектор? | Why, then, should ordinary taxpayers foot the bill to bail out the financial industry? |
Он решил выручить меня на кухне, чтобы я могла побыть с гостями. | He thought it'd be nice to relieve me in the kitchen so I'd have time with my guests. |
Цена дорога, Платону не выручить, Константин Дмитрич, отвечал мужик, выбирая колосья из потной пазухи. | 'The rent is too high, Constantine Dmitrich,' answered Theodore, picking out the ears of rye from the front of his damp shirt. |
Но если схема используется, чтобы выручить неплатежеспособные банки, то что же тогда налогоплательщики получат взамен? | But if the scheme is used to bail out insolvent banks, what will the taxpayers get in return? |
ПМ Итак, родители позвали Майло, мы остались одни и у вас есть время выручить его. | PM So, Milo's being called back in by his parents, giving us time to be alone and to help him out. |
ПМ Итак, родители позвали Майло, мы остались одни и у вас есть время выручить его. | So, Milo's being called back in by his parents, giving us time to be alone and to help him out. |
Правительство может захотеть выручить то или иное финансовое учреждение и предоставить защиту его кредиторам по двум причинам. | A government may wish to bail out a financial institution and provide protection to its creditors for two reasons. |
Совершая похожие на политическую стратегию сторонников Ташиева старшего действия, друзья Тимура попытались выручить его из под ареста. | In a move resembling political strategies of the supporters of Tashiev the senior, Timur's friends tried to bail him out after the arrest. |
Конгресс хотел выручить из беды гигантов автомобильной индустрии и топ менеджеры подкинули им лишь необходимый минимум для обоснования | The twin towers of the world trade. Today we've had a national tragedy. Two airplanes have crashed into the World Trade Center. |
В Мумбаи аукцион по продаже 13 гектаров земли под новый финансовый центр Bandra Kurla позволил выручить 1,2 миллиарда долларов. | In Mumbai, the auction of 13 hectares of land in the new financial center, the Bandra Kurla Complex, generated 1.2 billion. |
Например, они пытаются выручить как можно больше от продажи земли, взвинчивая, таким образом, цены на дома и помогая надуть пузырь активов . | For example, they try to squeeze as much as possible out of land sales, thereby pushing up housing prices and helping to inflate asset bubbles. |
Сейчас министерство финансов Соединенных Штатов вот вот совершит самую катастрофическую в истории ошибку, отказываясь выручить из беды три крупнейших производителя автомобилей Америки. | Now, the United States Treasury is headed for a mistake of historic and catastrophic proportions by refusing to bail out America s Big Three automakers. |
Кто бы мог подумать, учитывая хаос в России в 1990 х годах, что всего через десять лет она будет способна выручить из беды развитую страну? | The glimpse of its economic muscle was revealed this week when the Prime Minister of Iceland announced that Russia may come with about 5 billion to save its troubled economy. |
Сначала Ник отказывается, желая сосредоточиться на своих личных делах Паркс тонко принуждает его, и тот соглашается выручить, на одном условии он всё сделает по своему . | At first, Nick is uninterested in the case, wanting to focus on his personal matters Parks subtly coerces him to help out, on one condition he does things his way. |
В трудную минуту всегда готова помочь Джонни полезным советом или выручить его из беды, на что Джонни нередко отвечает отказом и попадает в еще более серьезные неприятности. | Carl really likes Johnny and he continues to hang out with him, even after all of the mean things that Johnny does to Carl and says about him. |