Перевод "выслушав" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

выслушав - перевод :
ключевые слова : Hearing Listening

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Просящего, (не выслушав), не отгоняй
And do not drive the beggar away,
Просящего, (не выслушав), не отгоняй
And do not rebuke the beggar.
Просящего, (не выслушав), не отгоняй
and as for the beggar, scold him not
Просящего, (не выслушав), не отгоняй
And as to the beggar, chide thou him not.
Просящего, (не выслушав), не отгоняй
And repulse not the beggar
Просящего, (не выслушав), не отгоняй
Nor rebuff the seeker.
Просящего, (не выслушав), не отгоняй
and chide not him who asks,
Просящего, (не выслушав), не отгоняй
Therefor the beggar drive not away,
Тогда профессор, выслушав мою историю, сказал
Then the professor listened to my story and he said,
Выслушав наш рассказ, она сказала, что помочь нам.
After listening to our story, she said she would help us.
Выслушав печальную новость, он вышел наружу, чтобы побыть один.
After hearing the tragic news, he went outside to be alone.
Выслушав показания, вам предстоит решить, виновен он или нет.
And it is your charge to say, having heard the evidence, whether he be guilty or not.
Выслушав печальное известие, он вышел на улицу, чтобы побыть одному.
After hearing the tragic news, he went outside to be alone.
Кто дает ответ не выслушав, тот глуп, и стыд ему.
He who gives answer before he hears, that is folly and shame to him.
Кто дает ответ не выслушав, тот глуп, и стыд ему.
He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame unto him.
Выслушав это, они исполнились ярости и стали кричать, говоря велика Артемида Ефесская!
When they heard this they were filled with anger, and cried out, saying, Great is Artemis of the Ephesians!
Выслушав это, они исполнились ярости и стали кричать, говоря велика Артемида Ефесская!
And when they heard these sayings, they were full of wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians.
обобщай слово итак очень важно в общении и спрашивай выслушав, задавай вопросы.
Summarize, the word so is very important in communication and Ask, ask questions afterward.
Выслушав некоторые замечания общего характера, Комитет постановил рассматривать рабочий документ пункт за пунктом.
After some general comments by members, the Committee had decided to consider the working paper paragraph by paragraph.
Тогда профессор, выслушав мою историю, сказал У тебя есть работа. У тебя есть надежда.
Then the professor listened to my story and he said, You have a job. You have hope.
Выслушав это, они успокоились и прославили Бога, говоря видно, и язычникам дал Бог покаяние вжизнь.
When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then God has also granted to the Gentiles repentance to life!
Выслушав это, они успокоились и прославили Бога, говоря видно, и язычникам дал Бог покаяние вжизнь.
When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then hath God also to the Gentiles granted repentance unto life.
Более того, нынешний министр иностранных дел Португалии проявил подлинно государственный подход, выслушав различные мнения жителей Тимора.
Moreover, the current Portuguese Minister for Foreign Affairs has shown true statesmanship by listening to various Timorese opinions.
Они же, выслушав, прославили Бога и сказали ему видишь, брат, сколько тысяч уверовавших Иудеев, и все они ревнители закона.
They, when they heard it, glorified God. They said to him, You see, brother, how many thousands there are among the Jews of those who have believed, and they are all zealous for the law.
Они же, выслушав, прославили Бога и сказали ему видишь, брат, сколько тысяч уверовавших Иудеев, и все они ревнители закона.
And when they heard it, they glorified the Lord, and said unto him, Thou seest, brother, how many thousands of Jews there are which believe and they are all zealous of the law
Исав, выслушав слова отца своего, поднял громкий и весьма горький вопль и сказал отцу своему отец мой! благослови и меня.
When Esau heard the words of his father, he cried with an exceeding great and bitter cry, and said to his father, Bless me, even me also, my father.
Выслушав это, Феликс отсрочил дело их, сказав рассмотрю ваше дело, когда придет тысяченачальник Лисий, и я обстоятельноузнаю об этом учении.
But Felix, having more exact knowledge concerning the Way, deferred them, saying, When Lysias, the commanding officer, comes down, I will decide your case.
Исав, выслушав слова отца своего, поднял громкий и весьма горький вопль и сказал отцу своему отец мой! благослови и меня.
And when Esau heard the words of his father, he cried with a great and exceeding bitter cry, and said unto his father, Bless me, even me also, O my father.
Выслушав это, Феликс отсрочил дело их, сказав рассмотрю ваше дело, когда придет тысяченачальник Лисий, и я обстоятельноузнаю об этом учении.
And when Felix heard these things, having more perfect knowledge of that way, he deferred them, and said, When Lysias the chief captain shall come down, I will know the uttermost of your matter.
Царь, выслушав слова женщины, разодрал одежды свои и проходил он по стене, и народ видел, что вретище на самом теле его.
It happened, when the king heard the words of the woman, that he tore his clothes (now he was passing by on the wall) and the people looked, and behold, he had sackcloth underneath on his flesh.
Царь, выслушав слова женщины, разодрал одежды свои и проходил он по стене, и народ видел, что вретище на самом теле его.
And it came to pass, when the king heard the words of the woman, that he rent his clothes and he passed by upon the wall, and the people looked, and, behold, he had sackcloth within upon his flesh.
Выслушав все слова сии, Ахав разодрал одежды свои, и возложил на тело свое вретище, и постился, и спал во вретище, и ходил печально.
It happened, when Ahab heard those words, that he tore his clothes, and put sackcloth on his flesh, and fasted, and lay in sackcloth, and went softly.
Они же, выслушав, единодушно возвысили голос к Богу и сказали Владыко Боже, сотворивший небо и землю и море и все, что в них!
When they heard it, they lifted up their voice to God with one accord, and said, O Lord, you are God, who made the heaven, the earth, the sea, and all that is in them
Выслушав все слова сии, Ахав разодрал одежды свои, и возложил на тело свое вретище, и постился, и спал во вретище, и ходил печально.
And it came to pass, when Ahab heard those words, that he rent his clothes, and put sackcloth upon his flesh, and fasted, and lay in sackcloth, and went softly.
Они же, выслушав, единодушно возвысили голос к Богу и сказали Владыко Боже, сотворивший небо и землю и море и все, что в них!
And when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, thou art God, which hast made heaven, and earth, and the sea, and all that in them is
Дауд ответил, не выслушав другого Он к тебе несправедливо отнёсся, попросив поручить ему твою овцу, чтобы она была с другими овцами, которыми он владеет.
(David) said He is unjust in demanding your ewe to add to his (many) ewes.
Ниспошли нам терпение и умертви нас мусульманами . Выслушав угрозы Фараона, уверовавшие чародеи сказали Нас не беспокоит твое наказание, поскольку воздаяние Аллаха лучше и долговечнее.
And what did you dislike in us, except that we believed in the signs of our Lord when they came to us?
Дауд ответил, не выслушав другого Он к тебе несправедливо отнёсся, попросив поручить ему твою овцу, чтобы она была с другими овцами, которыми он владеет.
Said Dawud, He is indeed being unjust to you in that he demands to add your ewe to his ewes and indeed most partners wrong one another, except those who believe and do good deeds and they are very few!
Дауд ответил, не выслушав другого Он к тебе несправедливо отнёсся, попросив поручить ему твою овцу, чтобы она была с другими овцами, которыми он владеет.
Dawud (David) said (immediately without listening to the opponent) He has wronged you in demanding your ewe in addition to his ewes.
Ниспошли нам терпение и умертви нас мусульманами . Выслушав угрозы Фараона, уверовавшие чародеи сказали Нас не беспокоит твое наказание, поскольку воздаяние Аллаха лучше и долговечнее.
You are taking vengeance on us only because we have believed in the signs of our Lord when they have come to us.
Дауд ответил, не выслушав другого Он к тебе несправедливо отнёсся, попросив поручить ему твою овцу, чтобы она была с другими овцами, которыми он владеет.
He said, He has done you wrong by asking your ewe in addition to his ewes.
Ниспошли нам терпение и умертви нас мусульманами . Выслушав угрозы Фараона, уверовавшие чародеи сказали Нас не беспокоит твое наказание, поскольку воздаяние Аллаха лучше и долговечнее.
Will you punish us just because we believed in the signs of our Lord when they came to us?
Дауд ответил, не выслушав другого Он к тебе несправедливо отнёсся, попросив поручить ему твою овцу, чтобы она была с другими овцами, которыми он владеет.
David said He has certainly wronged you in seeking to add your ewe to his ewes and indeed many who live together commit excesses, one to the other, except those that believe and act righteously and they are but few.
Ниспошли нам терпение и умертви нас мусульманами . Выслушав угрозы Фараона, уверовавшие чародеи сказали Нас не беспокоит твое наказание, поскольку воздаяние Аллаха лучше и долговечнее.
Thou takest vengeance on us only forasmuch as we believed the tokens of our Lord when they came unto us.
Они, выслушав царя, пошли. И се, звезда, которую видели они на востоке, шла перед ними, как наконец пришла и остановилась над местом , где былМладенец.
They, having heard the king, went their way and behold, the star, which they saw in the east, went before them, until it came and stood over where the young child was.