Перевод "выявило" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Дело костромских джедаев выявило еще один случай. | The Kostroma discussion has revealed another case. |
УСВН выявило недостаточно данных, которые подтверждали бы такие изменения. | OIOS found little evidence of that. |
Управление не выявило никаких действий, нарушающих вышеупомянутые статьи Чикагской конвенции. | The Authority has not come across any action that violates the above mentioned articles of the Chicago Convention. |
Сравнение теплоизоляционных стандартов домов выявило, что нормативы, приме няемые в г. | At the time of the study, a comparison of the Russian insulation standards applicable to buildings in Tver showed current practice to be somewhat lenient, although more stringent insulation standards are being introduced throughout the Russian Federation. |
Расследование похищения двух французов в Нигере в январе выявило два связующих звена. | The inquiry into the kidnapping of two Frenchmen in Niger in January discovered two bridges. |
Вскрытие тела покойного, сделанное в Боткинской больнице, не выявило следов наркотиков и алкоголя. | The postmortem examination of his body did not reveal any traces of alcohol or drugs. |
Но исследование не выявило никакой автоматической взаимосвязи между Исламистскими симпатиями и оправданием применения насилия. | But the study revealed no automatic correlation between Islamist sympathies and condoning the use of violence. |
Например, исследование, проведенное в Дели в 2008 году, выявило 13 женщин, работающих на уборке фекалий. | While finding the correlation between religion and toilet use in India, Jacqueline Cieslak, PhD scholar, argues about the innovative ways adopted to abstain people from urinating in public the practice of affixing pictures of gods on the walls of public buildings in India to prevent men from urinating on them. |
Приняв решение установить приоритетный порядок оплаты различных видов де ятельности, предприятие выявило 20 ненужных административных затрат. | By making decisions on which activities should be paid for in priority order, the enter prise has identified 20 of administrative posts as unnecessary. |
Фактически, исследование выявило, что в первые годы ПТЭК в районах, окружающих индустриальные города, объем выбросов возрос. | In fact, the study found that in the first years of cap and trade, emissions increased in communities surrounding industrial sites. |
Г н ДЕРИ (Филиппины) говорит, что голосо вание вопроса Внешнего ревизора выявило рас хождение во взглядах. | Mr. DERY (Philippines) said the voting for the External Auditor had shown a division of views. |
И наше исследование выявило, что это сводится к выживанию нашему собственному выживанию и выживанию наших близких. | And it turns out, from our research, that it boils down to survival survival for us and survival for our loved ones. |
Руководство компании выявило 20 25 ведущих дистрибьюторов, которые во время производят оплату и наращивают доходы от продаж. | Management identified 20 25 top national and regional distributors which had made payments on time and were increasing sales revenues. |
)Второе поколение развития программного обеспечения выявило широкий круг применения облаков тегов как основных методов визуализации текстовых данных. | )A second generation of software development discovered a wider diversity of uses for tag clouds as a basic visualization method for text data. |
УСВН выявило только один вызывающий доверие обзор, который был посвящен изучению потребностей и эффективности работы субрегиональных представительств. | OIOS found only one reliable survey dealing with the subregional offices' needs and performance. |
Испытание, которому Мы подвергли Ибрахима и его сына испытание, которое выявило их настоящую веру в Господа обитателей миров. | That was indeed a trying test. |
Испытание, которому Мы подвергли Ибрахима и его сына испытание, которое выявило их настоящую веру в Господа обитателей миров. | Indeed this was a clear test. |
Испытание, которому Мы подвергли Ибрахима и его сына испытание, которое выявило их настоящую веру в Господа обитателей миров. | This is indeed the manifest trial.' |
Испытание, которому Мы подвергли Ибрахима и его сына испытание, которое выявило их настоящую веру в Господа обитателей миров. | Verily that! that was a trial manifest. |
Испытание, которому Мы подвергли Ибрахима и его сына испытание, которое выявило их настоящую веру в Господа обитателей миров. | Verily, that indeed was a manifest trial |
Испытание, которому Мы подвергли Ибрахима и его сына испытание, которое выявило их настоящую веру в Господа обитателей миров. | This was certainly an evident test. |
Испытание, которому Мы подвергли Ибрахима и его сына испытание, которое выявило их настоящую веру в Господа обитателей миров. | This was indeed a plain trial. |
Испытание, которому Мы подвергли Ибрахима и его сына испытание, которое выявило их настоящую веру в Господа обитателей миров. | Lo! that verily was a clear test. |
Расследование выявило, что скрипка была не так давно похищена у одного из жителей города, и инструмент вернули законному владельцу. | An investigation revealed that the violin had recently been stolen from one of the residents of the city, and the instrument was then returned to its rightful owner. |
Расследование Резервного банк Индии не выявило никаких незаконных или неэтичных транзакций, связанных с Reliance или близкими к ней компаниями. | An investigation by the Reserve Bank of India in the incident did not find any unethical or illegal acts or transactions committed by Reliance or its promoters. |
Хотя настоящее исследование не выявило потребности в удалении вопросника, Статистическое управление Нидерландов считает, что такая возможность должна быть предусмотрена. | Although this study did not provide any data on the need to delete the questionnaire afterwards, Statistics Netherlands feels that this option should be implemented in the system. |
УСВН выявило передовой опыт, позволяющий Центральным учреждениям и полевым отделениям более эффективно поддерживать операции военных наблюдателей Организации Объединенных Наций18. | OIOS identified best practices for making Headquarters and field linkages more effective in backstopping the operations of United Nations military observers.18 The recommendations of the Office related to the effectiveness, employment and management of the military observers in especially complex peacekeeping environments. |
В позитивном плане, однако, следует отметить, что руководством ряда операций, где УСВН выявило слабость этих функций, были приняты безотлагательные меры. | On a positive note however, in some of the operations where OIOS had identified this function as weak immediate action has been taken. |
Расследования в ритуальных агентствах, моргах и больницах выявило, что не похороненные мертвецы возвращаются к жизни и ищут новых человеческих жертв. | A widespread investigation of reports from funeral homes, morgues amp hospitals has concluded that the unburied dead are coming back to life and seeking human victims. |
Это краткое представление некоторых аспектов межкультурного обучения как цели обмена выявило обилие возможностей и, кроме того, конечно, и наличие сложностей. | The brief introduction to certain aspects of crosscultural learning as an aim of exchange highlighted the wealth of possibilities, but also, certainly, the complexities. |
Последовавшее расследование выявило, что конструкция, самая длинная из конструкций такого типа, просто слишком далеко раздвинула ограничения, налагаемые при проектировании железнодорожных мостов. | Subsequent investigation revealed that the structure, the longest of its kind, simply pushed the limits of railroad bridge engineering too far. |
Расследование выявило, что через несколько дней после бойни высокопоставленные лица округа собрались вместе, чтобы обсудить публикацию заявления Герры для широкой публики. | The investigation revealed that high ranking county officials had met a few days after the massacre to discuss the release of the affidavit to the public. |
На этом критическом этапе Управление служб внутреннего надзора провело проверку деятельности Службы управления инвестициями и выявило ряд недостатков, требующих немедленного исправления. | At this critical juncture, the Office of Internal Oversight Services conducted an audit of the Investment Management Service and found a number of deficiencies that required urgent action. |
Исследование на примере Ивано Франковской области выявило слабость развития торговой инфраструктуры, когда производители не принимают участия в определении цен на продукцию. | The case study in the Ivano Frankivsk region revealed a fragile trade infrastructure in which producers do not effectively participate in the determinaton of prices. |
Недавнее исследование, проведённое в США организацией Common Sense Media ( Средства информации, основанные на здравом смысле ), выявило парадокс, который, вообще то, вполне понятен. | A recent survey in the US by the organization Common Sense Media reveals a paradox, but one that is perfectly understandable. |
В апреле 2007 года Управление общего учёта США (GAO) выявило финансовые и иные ограничения, которые военное правительство налагает на международную гуманитарную помощь. | In April 2007, the U.S. Government Accountability Office (GAO) identified the financial and other restrictions that the military government places on international humanitarian assistance in the Southeast Asian country. |
Рассмотрение действия Закона о бытовом насилии выявило необходимость завести отдельный национальный регистр жертв бытового насилия, чтобы иметь возможность надлежащим образом оценить ситуацию. | A review of the implementation of the Domestic Violence Act had pointed to the need to set up a single national registry for victims of violence in order properly to assess the situation. |
Это решени было принято после тайного исследования, проведенного организацией Animal Defenders International ( Международные защитники животных), которое выявило отвратительное злоупотребление в отношении животных цирка. | That decision followed an undercover investigation by Animal Defenders International, which exposed shocking abuse of circus animals. |
В то время как крупное академическое исследование в 2010 выявило , что на самом деле, лишь 4 веб сайтов можно рассматривать как чисто порнографические. | While a major academic study in 2010 found that, in reality, just 4 percent of websites were pornographic, it's an undisputed fact that there is indeed a lot of adult rated material on the Web. |
1992 Исследование 8337 британских мужчин выявило, что 6,1 опрошенных имели какой либо гомосексуальный опыт, и 3,6 имели одного или более партнёра своего пола. | United Kingdom 1992A study of 8,337 British men found that 6.1 have had a homosexual experience and 3.6 had 1 homosexual partner ever. |
Прогнозирование химического состава почвы с помощью динамических моделей выявило определенную тенденцию восстановления химического состава почвенного раствора в результате осуществления стратегий уменьшения загрязнения воздуха. | Dynamic soil chemistry models predicted some recovery of soil solution chemistry as a consequence of the abatement strategies. |
Взятие и анализ проб с распылительных сушильных камер, которые находились в Эль Хакаме, в 1996 году не выявило никаких признаков боевых биологических агентов. | Forensic sampling and analysis of spray drying equipment present at Al Hakam in 1996 revealed no traces of biological warfare agents. |
Тaк, в 1990 году в ходе трехдневной quot специальной quot операции министерство труда США выявило более 11 000 детей, работающих незаконно quot 22 . | And a apos sting apos operation carried out by the United States Department of Labor during three days in 1990 found more than 11,000 children working illegally. quot 22 |
Тем не менее расследование, проведенное Следственной комиссией, выявило серьезные недостатки в организации взаимодействия и размещении сил, отвечающих за обеспечение безопасности в усыпальнице Патриархов. | Nevertheless, the investigation conducted by the Commission of Inquiry revealed serious deficiencies in the coordination and deployment of the forces in charge of security at the Tomb of the Patriarchs. |
И мой врач ни с того ни с сего отправил меня на полное обследование, которое выявило какую то опухоль в моей левой ноге. | And my doctor, on a whim, sent me to get a full body bone scan, which showed that there was some growth in my left leg. |