Перевод "в полной уверенности " на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Ну, полной уверенности у нас, конечно, нет.
Well then, of course we don't know yet, for certain.
Но для полной уверенности, я присмотрю за тобой.
But just to be sure, I'm gonna hang around you.
'то, что мой муж видит меня она приходит домой в полной уверенности
's what my husband sees me she comes home full of confidence
Хотя, у меня нет полной уверенности, что он вез все свое состояние.
It's regrettable that there are no evidence showing the magnate keeping the money on the plane
Вы можете проверить ответы в ключах, для полной уверенности, но я не сомневаюсь в своем ответе.
You might want to check the answer key,just to make sure, but I have no doubt in my conviction on this one.
Джейк не решается убить Освальда без полной уверенности, что тот действительно убийца Кеннеди.
Jake is reluctant to kill Oswald without knowing whether he is guilty, and if he acted alone in the assassination.
Большинство пойдёт домой в полной уверенности, что их голос подсчитан, потому что они верят, что избирательная система работает.
And most people would go home and feel sure that their vote has been counted, because they trust that the election system works.
Они уже вызвали Хевру Кадишу и зажгли свечи по обычаю того времени будучи в полной уверенности, что Шмуэль умрёт.
They already called the Chevra Kadisha and lit candles as was the custom of the time and they said the last rites.
Действует пилотная дуальная система, но ее будущее, как отмечалось выше, находится под угрозой, нет уверенности в полной заинтересованности работодателей.
There is a pilot dual system in place but its future, as mentioned before, is at risk, the employers' ultimate commitment is not certain.
Тем не менее, нет полной уверенности в том, что экономический спад все таки произойдет, и вероятно, его масштабы будут невелики.
A formal recession, however, is not an overwhelming probability, and is likely to be small.
Отсутствие полной уверенности в отношении некоторых аспектов этого процесса отнюдь не является причиной для того, чтобы откладывать действия на будущее.
An international programme of action which was both equitable and efficient required that the world's biggest economies accepted their responsibility and undertook effective measures to substantially reduce their emissions of greenhouse gases (GHGs).
Так что нет полной уверенности, чтобы говорить, от кого именно нужно себя защищать. ...реакция представителей правопорядка на этот час в замешательстве.
So, at this point there is no really authentic way for us to say who or what to look for and guard yourself against. ...reaction of law enforcement officials is one of complete bewilderment at this hour.
Пределы уверенности в своих силах
The Limits of Self Reliance
Лишит социальной уверенности в себе.
It will lay waste to social confidence.
Подводные камни уверенности
The Confidence Game
Это придавало уверенности?
Did this give you confidence?
Мне не хватает уверенности в себе.
I lack confidence.
Вам не хватало уверенности в себе.
You lacked confidence in yourself.
Тебе не хватало уверенности в себе.
You lacked confidence in yourself.
Тебе не хватает уверенности в себе.
You lack confidence.
Вам не хватает уверенности в себе.
You lack confidence.
Уверенности в себе нам не занимать.
We don't lack self confidence.
В этом контексте мы хотели бы заверить Агентство в нашей полной уверенности в его беспристрастности и принципиальности в осуществлении его обязательств в области гарантий в соответствии со статутом.
In that context we want to assure the Agency of our full confidence in its impartiality and integrity in the performance of its safeguards obligations under the statute.
Увидите его очами уверенности.
Again, indeed you will see it with certainty.
Увидите его очами уверенности.
Again, you shall surely see it with the eye of certainty
Увидите его очами уверенности.
Then ye shall surely beholdwith the surety of vision.
Увидите его очами уверенности.
And again, you shall see it with certainty of sight!
Увидите его очами уверенности.
Then you will see it with the eye of certainty.
Увидите его очами уверенности.
again, you shall most certainly end up seeing it with absolute certainty.
Увидите его очами уверенности.
Aye, ye will behold it with sure vision.
Это придаст мне уверенности.
It .. it makes me feel more effective.
У него очень много уверенности в себе.
He's got a lot of confidence in himself.
У неё нет уверенности в завтрашнем дне.
She's not confident about the future.
Некоторые историки искусств даже предположили, что нет полной уверенности, что эту фигуру можно трактовать как Давида, что это также может быть Меркурий.
And some art historians have even suggested that the identification of this figure as David is not even completely secure, that it could also have been read as Mercury.
Было бы прекрасно иметь возможность проверять лекарство, убеждаясь в его эффективности и безопасности, не подвергая риску пациентов, ведь на первых порах никогда нет полной уверенности?
Wouldn't it be nice to be able to a test a drug to see if it's effective and safe without having to put patients at risk, because that first time you're never quite sure?
Многие из этих долей частичной уверенности, сложенные вместе, MOiyr привести к приемлемому объёму уверенности.
IIshallshall notnot discussdiscuss thethe subjectsubject mattermatter ofof thisthis so calledso called
Кино не давало необходимой уверенности.
The officials, however, disliked it.
Критическое мышление придало мне уверенности.
Critical thinking has given me confidence.
И он далеко не одинок в этой уверенности.
He is not alone in this belief.
Джон пришёл в себя, он был полон уверенности .
John was back to himself and brimming with confidence.
Вероятность определяется как степень уверенности в истинности суждения.
Bayesian probability is one interpretation of the concept of probability.
Уверенности в себе у де Голля не было.
It is currently the Charles de Gaulle Museum.
О нет, у них нет уверенности в этом!
In fact they are certain of nothing.
О нет, у них нет уверенности в этом!
Rather they are not certain.
О нет, у них нет уверенности в этом!
Nay, but they have not sure faith.