Перевод "в снабжении" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
В будущем следует ожидать, что изменение климата станет причиной больших нарушений в снабжении. | And agriculture is also a major culprit in climate change, responsible for 33 of all greenhouse gas emissions if deforestation for cultivation and pastures is included in the tally. |
В будущем следует ожидать, что изменение климата станет причиной больших нарушений в снабжении. | In the future, climate change can be expected to cause more supply shocks. |
32. В долине реки Джубба были предприняты коллективные усилия по оказанию помощи в восстановлении школьных помещений, а также снабжении школ книгами и оборудованием и продовольственном снабжении учителей и учащихся. | 32. In the Juba Valley, collaborative efforts have been undertaken in order to assist in rehabilitation of school structures and provision of books and other equipment, as well as food, for teachers and students. |
В соответствии с рекомендациями конференции, Президент Туркменистана принял постановление о бесплатном снабжении населения страны йодированной солью. | Pursuant to the recommendations of the conference, the President adopted a decision on the free distribution of iodized salt to the population. |
Я уже много говорил о статистике, и о снабжении всех безопасной питьевой водой. | I talked a lot in the past about statistics, and the provision of safe drinking water for all. |
Опухоль нуждается в обильном снабжении кровью и создает для этого условия, стимулирующие формирование кровеносных сосудов (процесс, называемый ангиогенезом). | Tumors need a plentiful blood supply, so they produce factors that induce the formation of blood vessels (a process called angiogenesis). |
Этого числа достаточно для уничтожения всех фермерских земель там, где население полностью зависит от них в продовольственном снабжении. | This number is enough to destroy all the farming lands there, which the population depends on entirely for their food supply. |
Осада, которая блокировала доступ к городу только с суши, поставила армию в зависимость от флота в снабжении ее свежими припасами. | The siege, which only blockaded land access to the city, made the army dependent on the ability of the navy to supply it with fresh provisions. |
ЮНИСЕФ оказал помощь в снабжении инструментами и строительными материалами, учебниками и подборками учебных материалов и в подготовке учителей начальных школ. | UNICEF supported the provision of tools and construction materials, textbooks and education kits and the training of primary school teachers. |
Перерабатывающие предприятия сталкиваются со значительными трудностями в снабжении сырьем и они понимают, что поддержка ими сельхозпроизводителей вклад первостепенного значения. | Processing enterprises face considerable difficulties with raw material supplies, and as a result they understand that for them, supporting agricultural production is a priority investment. |
В классе присутствовал также комиссар полиции, который заявил, что полицейские службы нуждаются как в материально техническом снабжении, так и учебной подготовке. | The Commissioner of Police was also present in the class and stated that the police services required both materials and training. |
Цель программы состоит в снабжении высококачественным молоком по льготным ценам населения, проживающего на городских окраинах, в пригородах и в сельских районах страны. | The purpose of this programme is to supply high quality milk at subsidized prices to the population of marginalized urban, semi urban and rural areas of the country. There are two aspects to this programme. |
Срыв поставок в крупных городах, главным образом в связи с нехваткой топлива, а также гиперинфляцией, привел в последнее время к перебоям в снабжении. | The disruption in supply lines in the cities, due primarily to the lack of fuels coupled with hyperinflation, has resulted in shortages as of late. |
Директор ОПО создал Секцию планирования и координации для обeспечения определения потребностей миссий в материально техническом снабжении до начала их работы. | The Director, FOD, has set up a Planning and Coordination Section to ensure that mission procurement needs are identified before the start of a mission. |
Группа имеет в своем распоряжении бухгалтерскую книгу ВСКН, которая подтверждает непосредственную роль г на Мазио в снабжении ВСКН наличными средствами и товарами. | The Group has in its possession an FAPC ledger which proves the direct role Mr. Mazio played in supplying FAPC with such cash and supplies. |
По всему миру урбанистическое хозяйство играет важную роль в снабжении продуктами питания растущее население регионов, живущее на территории Срединной Америки и Ближнего Востока. | Around the world, urban agriculture is playing a role in feeding a growing global population from mid America to the Middle East. |
Для того чтобы избежать перебоев в материально техническом снабжении, необходимо существенно модернизировать дороги, площадки с твердым покрытием для стоянки автотранспорта и места парковки. | In order to enable logistic operations to continue unimpeded, substantial improvements to roads, hardstanding and parking areas are needed. |
1 Директива 93 36 ЕЕС от 14 июня 1993 года (Директива о снабжении), Official Journal of the European Communities, No. | L 328, 28 November 1997, p.1 Directive 93 36 EEC of 14 June 1993 (Supply Directive), Official Journal of the European Communities, No. |
Реализуемые в настоящее время проекты включают проект оказания помощи в снабжении высококачественной технологической водой промышленности в Китае и проект снабжения оборудованием для мониторинга загрязнения морской воды в Болгарии. | Ongoing projects include assisting in the provision of high quality industrial process water in China and providing equipment for monitoring sea water pollution in Bulgaria. |
Особое внимание следует обратить на возможную необходимость оказания сторонам помощи в транспортировке их военнослужащих, строительстве жилых помещений для расквартированных войск, их снабжении и или питании. | The possible need to assist the parties with transporting their personnel, constructing shelters to accommodate the assembled troops and resupplying and or feeding them would require special attention. |
Изучаются следующие темы общие сведения о материально техническом снабжении принципы процедуры материально технического снабжения участие в операциях Организации Объединенных Наций опыт, накопленный в ходе операций Организации Объединенных Наций. | The topics include general logistical information logistics principles and procedures engagement in United Nations operations and experience from United Nations operations. |
Все четверо были арестованы в конце 2002 года по обвинению в предоставлении членам Аль Каиды в Европе и на Ближнем Востоке финансовой и материально технической поддержки, в частности в снабжении фальшивыми документами. | All four were arrested in late 2002 and accused of providing Al Qaida members in Europe and the Middle East with financial and logistical support, particularly the provision of false documentation. |
Особое внимание следует обратить на возможную необходимость оказания сторонам помощи в перевозке их личного состава, строительстве жилых помещений для размещения войск в пунктах сбора, их снабжении и или организации питания. | The possible need to assist the parties with transporting their personnel, constructing shelters to accommodate the assembled troops and resupplying and or feeding them will require special attention. |
В связи с постоянной угрозой со стороны японской авиации и военных кораблей Союзники испытывали значительные трудности в снабжении войск на Гуадалканале, которое часто приходилось осуществлять под огнём японских сухопутных и морских сил. | Because of the constant threat by Japanese aircraft and warships, it was difficult for Allied forces to resupply their forces on Guadalcanal, which were often under attack from Imperial land and sea forces in the area. |
Поэтому было бы весьма уместным укрепление существующих структур при дополнительном снабжении их кадровыми и финансовыми ресурсами, с тем чтобы способствовать той эффективности, к которой стремится в данной области наша Организация. | It would thus be appropriate to strengthen existing structures with additional human and financial resources so as to promote the efficiency sought by our Organization in this area. |
Эти товары ранее поставлялись из британских источников на острове на условиях полного возмещения расходов в рамках действовавших ранее соглашений между Соединенным Королевством и Организацией Объединенных Наций о материально техническом снабжении. | These items had previously been provided by British sources on the island at full reimbursement as an extension of the former United Kingdom United Nations logistic support arrangements. |
101. Не являясь государством членом, Швейцария с 1953 года участвовала в единичных операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, причем это участие заключалось только в материально техническом снабжении и доставке военного персонала и добровольных взносах. | 101. As a non member State Switzerland has participated only sporadically since 1953 in United Nations peace keeping operations and only through supplies and transport of military personnel and voluntary contributions. |
Условия жизни ивуарийского населения, особенно на западе и на севере страны, продолжают ухудшаться при наличии значительных перебоев в снабжении питьевой водой как в сельских, так и в городских районах и при дальнейшем ограничении доступа к основным медицинским услугам. | Humanitarian organizations continue to complain of harassment at checkpoints and the non respect at times of their symbols, assets and personnel. |
Кроме того, договоры о снабжении топливом были заключены по более низким ценам за галлон бензина (первоначальная смета 3,25 долл. США за галлон фактическая стоимость 1,49 долл. США за галлон). | Also, contractual arrangements for the supply of fuel resulted in lower prices per gallon for petrol (original estimate 3.25 per gallon actual cost 1.49 per gallon). |
140 долларов США за баррель нефти эта была последняя капля и мощное финансовое потрясение для мировой экономики, поскольку это привело к гигантскому нарушению в снабжении нефтью США, Европы, Японии, Китая и других нетто импортёров. | Oil above 140 a barrel was the last straw coming on top of the housing busts and financial shocks for the global economy, as it represented a massive supply shock for the US, Europe, Japan, China and other net importers of oil. |
В переводе В. В. Емельянова Емельянов В. | Reed, A. W. Treasury of Maori Folklore A.H. A.W. |
выходит в Германии, Швейцарии и Австрии, в октябре в Финляндии, в декабре в Швеции, в феврале в Норвегии, и в марте в Нидерландах. | , was produced by JMC Music and released in May 2009 in Germany, Switzerland and Austria, in October 2009 in Finland, in December 2009 in Sweden, in February in Norway and in March 2010 in The Netherlands. |
в чистоте, в благоразумии, в великодушии, в благости, в Духе Святом, в нелицемерной любви, | in pureness, in knowledge, in patience, in kindness, in the Holy Spirit, in sincere love, |
в чистоте, в благоразумии, в великодушии, в благости, в Духе Святом, в нелицемерной любви, | By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned, |
Совет организовывает Всемирные встречи семьи, созываемые в Риме в 1994, в Рио де Жанейро в 1997, в Риме снова в 2000, в Маниле, на Филиппинах, в 2003, в Валенсии, в Испании, в 2006, и намеченное в Мехико, в Мексике, в 2009. | It organizes the World Meetings of Families, convened in Rome, Italy in 1994, in Rio de Janeiro, Brazil in 1997, Rome again in 2000, Manila, Philippines in 2003, Valencia, Spain, in 2006, Mexico City, Mexico in 2009, Milan, Italy in 2012, and Philadelphia, United States this coming 2015. |
Конвенция пересматривалась несколько раз в 1896 году в Париже, в 1908 году в Берлине, в 1914 году в Берне, в 1928 году в Риме, в 1948 году в Брюсселе, в 1967 году в Стокгольме и в 1971 году в Париже. | The Berne Convention was revised in Paris in 1896 and in Berlin in 1908, completed in Berne in 1914, revised in Rome in 1928, in Brussels in 1948, in Stockholm in 1967 and in Paris in 1971, and was amended in 1979. |
В этом мире мы неустанно ищем идеал в красоте, в мелодии, в сладости, в очаровании, в нежности, в любви. | If in this world we're constantly searching for ideals in terms of the most beautiful, the most sweet, the most charming, the most affectionate, the most loving ... |
В радости, в печали, в богатстве и в бедности. | For better, for worse. For richer, for poorer. |
в Билге, в Ецеме, в Фоладе, | and at Bilhah, and at Ezem, and at Tolad, |
в Вефуиле, в Хорме, в Циклаге, | and at Bethuel, and at Hormah, and at Ziklag, |
в Билге, в Ецеме, в Фоладе, | And at Bilhah, and at Ezem, and at Tolad, |
в Вефуиле, в Хорме, в Циклаге, | And at Bethuel, and at Hormah, and at Ziklag, |
В сте В стен В стена | The man is screaming inside his shanty abode. |
В эт В это В этой | In this country, doors are closed to Jazz. |
В воздухе, в воде ... в огне... | In the air, in the water... in the fire... |
Похожие Запросы : разрыв в снабжении - сдвиг в снабжении - в в - в - в - в - в - в) - в - в - в - в - в