Перевод "в соответствии с которым" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
в соответствии с которым - перевод : в соответствии с которым - перевод : в соответствии с которым - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Условное обозначение Документ, в соответствии с которым представлен доклад | Symbol Date Submitted in response to |
Институт организован и действует в соответствии с принципом коллективной ответственности, в соответствии с которым все решения принимаются большинством Членов. | CourtCourt isis invitedinvited toto presentpresent thethe reportreport inin thethe plenaryplenary sessionsession ofof thethe |
сведения о лицах, которым предоставлено экологическое разрешение в соответствии с данным законом | 1.rRecords of persons having an environmental protection permit under theis Act , |
Было сделано допущение, в соответствии с которым периодичность очистки составляет 10 15 лет. | A cleaning periodicity of 10 15 years was assumed. |
В соответствии с международными документами, к которым присоединился Казахстан, проводятся и внутригосударственные реформы. | Kazakhstan apos s internal reforms are being carried out in accordance with the international treaties to which it has acceded. |
С своем меморандуме Институт прав человека просил суд признать основополагающий принцип, в соответствии с которым внутреннее право должно толковаться в соответствии с международным правом. | In its brief the HRI encouraged the court to recognise the fundamental principle that domestic law should be interpreted in conformity with international law. |
В 1850 году был принят порядок, в соответствии с которым две королевские медали присуждались ежегодно. | ... in the award of the Royal Medals, one should be given in each of the two great divisions of Natural Knowledge. |
Международный Суд цитирует доклад Дугарда, в соответствии с которым Калькилья блокирована со всех сторон. | The ICJ quotes the Dugard report, according to which Qalqilya is sealed off on all sides. |
совместное несение расходов по проекту, в соответствии с которым взнос относится к конкретному проекту | Project cost sharing whereby the contribution relates to a specific project |
В этом разделе претензии, по которым были рекомендованы исправления, разбиты в соответствии с правительствами заявителями, направившими запрос в соответствии со статьей 41. | Category D corrections The claims in this section for which corrections have been recommended have been broken down according to the claimant Governments that put forward the article 41 request. |
а) согласны ли делегаты с толкованием секретариата, в соответствии с которым опасные грузы могут перевозиться на мотоциклах | delegates agree with the secretariat's interpretation that packaged dangerous goods may be carried on motor cycles |
В соответствии с первым и третьим вариантами признания юрисдикции связано с заявлением со стороны государства независимо от действия, в соответствии с которым она стала участником статута суда. | Under the first and third alternatives, acceptance of jurisdiction involved an express declaration by a State, separate from the act by which it became a party to the court apos s statute. |
В конце концов, содействие соблюдению прав человека являлось руководящим принципом, в соответствии с которым создавалась ООН. | Promoting respect for human rights was, after all, the guiding principle behind the UN's establishment. |
Наподобие самолета, которым управляет пилот в замешательстве, европейская экономика не повела себя в соответствии с инструкциями. | Like an airplane piloted in confusion, the European economy has not behaved according to the instructions. |
Такая помощь предоставлялась тем секторам, которым следовало уделять первостепенное внимание в соответствии с решениями ОАЕ. | This assistance was channelled to those sectors which should be accorded priority as identified by OAU. |
Обычная практика поддерживает принцип, в соответствии с которым имущество, нажитое до брака, остается собственностью семьи. | Customary practice supported the principle that property acquired before the marriage remained the property of the family. |
В своем ответе представитель сослалась на решение Конституционного суда, в соответствии с которым гражданские права приобретаются с достижением совершеннолетия. | In her reply, the representative quoted the judgement made by the Constitutional Court according to which civil rights were acquired with the attainment of majority. |
В этом году мы отмечаем тридцатую годовщину Хельсинского заключительного акта, в соответствии с которым была создана ОБСЕ. | This year marks the thirtieth anniversary of the Helsinki Final Act, which established OSCE. |
В соответствии с законодательством Туркменистана уголовной ответственности подлежат лица, которым до совершения преступления исполнилось шестнадцать лет. | Persons who attained the age of 16 years before the commission of an offence are criminally liable under Turkmen law. |
Согласуется с анти дискриминационной стратегией и нынешний план, в соответствии с которым женщина, Вирджиния Рометти, сменит Палмизано в следующем году. | Consistent with the anti discrimination strategy is the current plan expecting a woman, Virginia Rometty, to take over after Palmisano next year. |
В них отражено видение демократии, в соответствии с которым политические права неотделимы от экономических, социальных и культурных прав. | They express the vision of democracy according to which political rights are inseparable from economic, social and cultural rights. |
В рамках соглашений СЭВ1 существовало разледение труда, в соответствии с которым одна страна обеспечивала другие страны определенными товарами. | Under the Comecon1arrangements, there was a division of labour whereby one country would provide the other countries with supplies of particular commodities. |
Совет не может игнорировать такое серьезное нарушение Соглашения, в соответствии с которым Эфиопия согласилась передислоцировать свои войска. | The Council cannot ignore that this is a serious breach of an arrangement on the basis of which Ethiopia agreed to redeploy its troops. |
ii) приветствовала предусматривающий установление приоритетов подход, в соответствии с которым мероприятия относят к краткосрочным, среднесрочным или долгосрочным | (ii) Welcomed the priority setting approach by which activities were identified as short term, medium term and long term |
38 (1999) в нем обсуждается принцип, в соответствии с которым человек не может быть судьей в собственном деле, т.е. | The author additionally cites the High Court of Australia in Webb and Hay v. |
В рамках этой инициативы правительство Манитобы заключило пятилетнее соглашение с муниципалитетом Виннипега, в соответствии с которым муниципалитет внесет более 17 млн. | Under this initiative, Manitoba has entered into a five year agreement with the City of Winnipeg under which the City will contribute over 17 million in support of affordable housing. |
Мы должны установить принцип, в соответствии с которым постоянные члены Совета Безопасности, с их привилегированным положением, не должны быть в должниках. | We must establish the principle that the permanent members of the Security Council, with their privileged positions, should not be in arrears. |
В соответствии с этим решением было отменено правило 2А (5) Правил регистрации населения (Сведения в удостоверениях личности) 5750 1990, в соответствии с которым в удостоверениях личности ранее указывалась национальность владельца удостоверения. | Accordingly, Regulation 2A (5) of the Registration of the Population (Details in Identity Cards) Regulation 5750 1990, which stipulated that the nationality would appear in the identity card, was repealed. |
В соответствии с | Under the authority granted to him under General Assembly resolution 46 187 on unforeseen and extraordinary expenses for 1992 1993, he authorized commitments of up to 1,000,000 for the initial phase of the Mission from mid September to 30 November 1992. |
Чтобы участвовать в СТМ, заявитель должен был заключить контракт, в соответствии с которым он должен был получать 100 долл. | In order to participate in the STM, the claimant had to conclude a contract under which he would receive 100 per month, four percent of his salary in vacation pay and his normal monthly benefits. |
Цель этих статей действительно зaключается в том, чтобы установить правило, в соответствии с которым потерпевшая сторона должна получить компенсацию. | The purpose of the articles was to set forth the rule that the injured party should be made whole. |
67. Правительство разработало план, в соответствии с которым имеющиеся важнейшие лекарства поставляются в больницы для бесплатного распределения среди больных. | 67. The Government has drawn up a plan under which available essential medicines are supplied to hospitals for distribution free of charge to the sick. |
e) двусторонний подход, в соответствии с которым программа региональных и или тематических совещаний будет способствовать проведению глобальных совещаний | (e) A two tiered approach, whereby a programme of regional and or thematic meetings would provide input to global meetings |
В соответствии с которым за последние полтора года профинансировано 109 проектов женщин предпринимателей на сумму 650 млн. тенге. | Over the last year and a half, 109 projects involving businesswomen have received 650 million tenge of financing. |
Кроме того, как представляется, предлагаемая процедура урегулирования споров нарушает принцип, в соответствии с которым признается юрисдикция Международного Суда. | The proposed dispute settlement procedure also seemed to violate the principle under which the jurisdiction of the International Court of Justice was recognized. |
Польша разделяет тот взгляд, в соответствии с которым расширение членского состава Организации Объединенных Наций оправдывает расширение Совета Безопасности. | Poland shares the view that the increase in the membership of the United Nations justifies the enlargement of the Council. |
Он быстро начал переговоры с императором, и 29 июля подписал Вормсский договор, в соответствии с которым Венецианская республика вышла из войны. | He quickly began negotiations with the Emperor and on 29 July concluded the Treaty of Worms, which removed the Republic from the war. |
Чтобы усилить свою независимость, члены Подкомиссии приняли принцип, в соответствии с которым они не должны касаться ситуации в собственных странах. | In order to reinforce their independence, members of the Sub Commission have adopted a principle that members should not refer to their own countries. |
Финансирование школ в Квебеке зависит от статуса школы, в соответствии с которым она может являться государственным или частным образовательным учреждением. | In Québec, school financing is linked to the status of the school as a public or private educational institution. |
d) принцип баланса интересов, в соответствии с которым оцениваются все положительные и отрицательные последствия консолидации материальных активов и пассивов. | (d) A consideration of a balancing test that weighs up the costs and benefit of substantive consolidation. |
b) принять решение, в соответствии с которым государства члены отказываются от своих соответствующих долей на сумму 764 600 долл. | (b) To decide that Member States shall waive their respective shares in the amount of 764,600 from the unencumbered balance of 2,804,000 for the period ended 30 June 2005, to be applied to meeting the current and future after service health insurance liabilities of the United Nations |
Кроме того, 24 декабря был издан президентский указ, в соответствии с которым Ивуарийское радио и телевидение стало государственной компанией. | Furthermore, a presidential decree was issued on 24 December changing the status of the Ivorian Radio and Television into a State owned company. |
в соответствии с которым 31 мая 1991 года прекращается действие трудового соглашения Душана Йовановича, директора местного отделения Сремске Лазе. | terminating the employment of DUSAN JOVANOVIC, Director of the local Office of Sremske Laze, effective 31 May 1991. EXPLANATION |
Комитет предлагает государству участнику объяснить причины, по которым он не удовлетворил просьбу Специального докладчика в соответствии с правилом 86. | The Committee invited the State party to explain the reasons for non compliance with the Special Rapporteur apos s request under rule 86. |
Она предусматривает право, в соответствии с которым лицо или его или ее имущество не могут быть подвергнуты произвольному обыску. | It includes the right not to be subjected to an arbitrary search of a person, or his or her home or property. |
Похожие Запросы : обстоятельство, в соответствии с которым - в соответствии с которым форма - в соответствии с которым количество - сделка, в соответствии с которым - с которым - в соответствии с - в соответствии с - в соответствии с - в соответствии с - в соответствии с - в соответствии с - в соответствии с