Перевод "в частности при условии " на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

В частности, инвестиции в инфраструктуру имеют шанс реализоваться только при условии предварительной оценки окружающей среды.
In particular, infrastructure investments are only likely to be granted under the condition of prior environmental assessments.
При условии, что
Provided that
Останавливаться при условии
Options
C при условии ?
C given ?
При одном условии
Under one condition
При одном условии.
A condition.
При условии проведения выборов.
It's an election.
При условии, что напьёмся!
As long as we drink !
Обещаете? При одном условии.
Therese You promise?
НАТО в Ливан но при одном условии
Nato to Lebanon but on one condition
Сделаю, но при одном условии.
I will, but on one condition.
3. При условии соблюдения закона
quot 3. Subject to law
При условии будущей выплаты пенсий
Without pension adjustments With pension
Правда, сможете? При условии, что...
A simple decoration?
рис. 2а в приложении 6 ) при условии, что
Metal swivel rings, each of which rotates in a metal bracket fixed to the vehicle are acceptable for the purpose of this paragraph (see sketch No. 2a appended to Annex 6) provided that
Отладка Точки останова Останавливаться при условии...
Debug Breakpoints Break when...
h При условии утверждения Генеральной Ассамблеей.
h Subject to the approval of the General Assembly.
g При условии утверждения Генеральной конференцией.
g Subject to approval by the General Conference.
Я отпущу вас при одном условии.
I'll let you go on one condition.
Я тебя вытащу при одном условии.
I'll get you out on one condition.
Используя правило Байеса мы можем преобразовать это выражение в P от H при условии R и S, умноженное на P от R при условии S, деленное на P от H при условии S.
Using Bayes' rule, you can transform this into P of H given R comma S times P of R given S over P of H given S.
Я согласен, но только при одном условии.
I accept, but only under one condition.
Я сделаю это, но при одном условии.
I'll do it, but there's one condition.
Я помогу тебе, но при одном условии.
I'll help you, on one condition.
Я помогу вам, но при одном условии.
I'll help you, on one condition.
Положения настоящей Конвенции применяются при условии, что
For the provisions of this Convention to become applicable
рис. 2 приложения 6) при условии, если
Metal securing rings sliding on metal bars fixed to the vehicles are acceptable for the purpose of this paragraph (see sketch No.2 appended to Annex 6) provided that
При условии наличия внебюджетных средств она будет
Subject to the availability of extrabudgetary resources, it will
При условии наличия внебюджетных ресурсов Рабочая группа
Subject to the availability of extra budgetary resources, the Working Group will
Я это сделаю только при одном условии.
I'll only do it on one condition.
При одном условии, на котором я настаиваю.
On one condition, on which I shall insist.
При условии, что она не будет мешать.
Provided, of course, she's kept out of the way.
Я соглашусь с предложением, но при некотором условии.
I accept the proposal, but with some reservations.
Я пойду при условии, что будет ясная погода.
I will go, provided the weather is clear.
При условии, что у вас есть хорошая идея.
It does if you have a cool idea.
Провидение при условии, мой остров с опасными рифами.
Providence provided my island with dangerous reefs.
Воспроизведение данного текста разрешено при условии указания источника.
Reproduction is authorised provided the source is acknowledged.
При условии, что я не доживу до завтра.
Providing I don't live... beyond tomorrow afternoon.
Останешься здесь и будешь играть при одном условии.
You can stay and you can play on one condition
Они имеют силу при условии соблюдения содержащихся в Конституции положений, закрепляющих основные права, а также при условии их соответствия законодательству, конкретно регламентирующему эту сферу.
It is subject to the fundamental rights contained in the Constitution and to legislation which deals with it specifically.
Другими словами, мы предположили, что вероятность T2 при условии C и T1 такая же, как и вероятность T2 при условии C.
Put differently, we assumed that the probability of T2 given C and T1 is the same as the probability of T2 given C.
При условии соблюдения положений настоящей Конвенции и, в частности ее статьи 18, первоначально указанная таможня места назначения может быть заменена другой таможней места назначения.
Subject to the provisions of this Convention and in particular of Article 18, another Customs office of destination may be substituted for a Customs office of destination originally indicated.
Эти полномочия вступали в силу при условии получения согласия Консультативного комитета.
The authorization was subject to the concurrence of the Advisory Committee.
4 6 миллиардов долларов в текстильный сектор, при условии нулевого тарифа.
If you want us to be able to compete with China and to attract investment, we could probably attract four to six billion dollars quite easily in the textile sector, if there was zero tariffs would create the type of job.
b) при условии соблюдения основных принципов своей правовой системы
(b) Subject to the basic concepts of its legal system