Перевод "глотку" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Throat Slit Throat Sore Runny

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Давай ка промочим глотку!
C'mon, let's go wet our tonsils!
Иду, не рви глотку!
Okay, keep your shirt on!
Я ему глотку перережу.
If you want to fight, take it outside!
Я перережу ему глотку!
III cut his throat!
Кричи во всю глотку
Scream your head off.
Ээх, перерезать бы мне глотку.
oh, I could cut my throat.
Пацан кричал во всю глотку.
He said he yelled at the top of his voice.
Заткнись, или я сам заткну тебе глотку.
Put that away or I'll jam it down your throat.
Я бы с удовольствием перерезал ему глотку.
It'd be a real pleasure to cut his throat.
Называется, выпили по глотку. Прямо бойня какаято.
That wasn't a round of drinks that was a massacre.
Потомок нечестивых, где мне взять такую глотку?
You, descendant of the wicked!
Кричал мальчишка. И кричал во всю глотку.
The kid yelled it at the top of his lungs.
Детка, может, ты перестанешь так надрывать свою глотку?
Hey, lady, can't you call him all them names without bein' so noisy?
Ты сам себе глотку перережешь за несколько монет.
You'd slit your own throat for six bits.
Орет во всю глотку и пинает бедного быка.
He's probably yelling and pushing some helpless animal around.
Что? Да я тебе эти слова в глотку запихну!
You say that again, I'll come over and kick you in the teeth!
Так какого чёрта мы будем резать друг другу глотку?
Why the devil should we keep knives to cut one another's throats?
У вас все равно не получится перекрыть мне глотку.
Forget it. I'm not being taken!
Капитан, не было бы более человечно перерезать ему глотку?
But, Captain, wouldn't it be more humanelike to slit his throat?
Позвольте вогнать эти слова ему обратно в глотку, Ваше Высочество.
Let me ram those words down his throat, Your Highness!
И я перегрызу глотку этим скотам! Мы все вместе это сделаем!
And I'll bite We'll all do it together!
Вам даже по глотку не достанется, а мы с дочкой погибнем.
You yourself will not get enough, but my daughter will die.
Я тебе в лучшем виде перережу глотку не сегодня, так завтра.
I will cut thy throat, one time or other, in fair terms.
Тогда почему бы Вам просто не затолкать ей её прямо в глотку?
Why don't you jam it down her throat?
Если я поймаю тебя еще раз, то запихну это тебе в глотку.
I catch you shagging me again, I'll ram these right down your throat.
Однажды я вцеплюсь ей в глотку, вырву сердце и скормлю моей кошке.
One day I'll go right down her throat... pull her heart out, and feed it to my cat.
Заткнись, лакей, а не то я затолкаю шахматы тебе в глотку. Лакей?
Flunky, you're gonna get this board down your throat!
Но я я вцеплюсь Вику в глотку... ...и с мясом вырву обещанную награду.
But today Vic is about to get caught... ...by the most savage hunter of them all.
А вот чёрт льёт мерзкую серную жижу из рога прямо в чьюто глотку.
A devil pours the nasty sulfur oozing from a horn down a man's throat.
По этой причине птица имеет очень маленькую глотку по сравнению с другими птицами подобного размера.
For this reason, the kakapo has a very small gizzard compared to other birds of their size.
По сути, вы берете гуся или утку и насильно кормите, впихивая в глотку тонну зерна.
Basically you take a goose or a duck and you force feed a ton of grain down its throat.
но, когда всем нам перережут глотку, всё равно его выкупят, а нам от этого лучше не будет.
but when our throats are cut, he may be ransomed, and we ne'er the wiser.
Не скаль свои поганые зубы! C 00FFFF Ещё раз их выставишь я их тебе в глотку вобью!
Show them to me once more and I'll bash them in.
Было странно видеть его курение, рот и горло, глотку и ноздри, стало видно, как своего рода вихревой дыма актеров.
It was strange to see him smoking his mouth, and throat, pharynx and nares, became visible as a sort of whirling smoke cast.
Если вы начнете вблизи рассматривать хаски, которая подставляет свою глотку белому медведю, и присмотритесь получше, то увидите измененное состояние.
And if you'll begin to look closely at the husky that's bearing her throat to the polar bear, and look a little more closely, they're in an altered state.
Он поступает в наш организм через нос и рот, движется через глотку, трахеи и бронхи к альвеолам в лёгких.
It enters our body through the nose and mouth, moves down into the pharynx, trachea and bronchial tubes, and ultimately reaches the alveoli air sacs in the lungs.
Если бы один из этих безграмотных мед. офицеров приказал мне прекратить оказывать помощь, я бы перерезал ему глотку прямо там.
If one of those incompetent medical officers told me to stop treatment, I would've slit his throat right there.
Мы просто привыкаем ко вкусу мяса, сыра, молока и яиц после того, как их засовывают нам в глотку в детстве.
We just acquire a taste for meat, cheese, milk and eggs after their forced down our throats during childhood.
Если мой адвокат не сможет или не захочет ничего сделать, я сама засуну эту заблудшую овечку в глотку Де Витту.
If Equity or my lawyer can't or won't do anything about it, I shall personally stuff that pathetic little lost lamb down Mr. DeWitt's ugly throat!
Не слушайте этого пропойцу, парни, и вас всех угостят грогом, если конечно он полезет вам в глотку после этих его страшилок...
Boiled down for his oil, lads, there'd be free grog for all hands, if you can swallow it on top of his tall yarns...
Я от следов посланника (успел) схватить горсть пыли И бросил ее (в глотку этого тельца), Так искушен я был своею собственной душой .
I picked up a handful of dust from the messenger's tracks and threw it in, for the idea seemed attractive to me.
Я от следов посланника (успел) схватить горсть пыли И бросил ее (в глотку этого тельца), Так искушен я был своею собственной душой .
So I took a handful of dust from the trail of the Messenger, and I flung it (into the fire). Thus did my mind prompt me.
Позже вечером мне сделали биопсию, где они засунули эндоском в мою глотку, через мой желудок, в мой кишечник, воткнули иголку в поджелудочную железу и взяли несколько клеток из опухоли.
Later that evening I had a biopsy, where they stuck an endoscope down my throat, through my stomach, into my intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells from the tumor.
Ответил (тот) Я видел то, чего не видели они. Я от следов посланника (успел) схватить горсть пыли И бросил ее (в глотку этого тельца), Так искушен я был своею собственной душой .
He said, I witnessed what the people did not witness I therefore took a handful from the tracks of the angel, then threw it and this is what seemed pleasing to my soul. ( The marks left behind by the mount of Angel Jibreel. Into the mouth of the calf.)
Ответил (тот) Я видел то, чего не видели они. Я от следов посланника (успел) схватить горсть пыли И бросил ее (в глотку этого тельца), Так искушен я был своею собственной душой .
'I beheld what they beheld not,' he said, 'and I seized a handful of dust from the messenger's track, and cast it into the thing. So my soul prompted me.'