Перевод "глубокому" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Мы поняли, что идти по глубокому снегу тяжело. | We found it difficult to walk in the deep snow. |
По его глубокому убеждению, если в ходе этого голосования | It is his considered view that unless this poll adheres to internationally accepted standards of conduct and participation, it may be difficult for the international community, including the countries of the region, to endorse the result. |
Благодаря им наш народ пришел к глубокому осознанию происходящего. | They have led to a far deeper understanding among our people. |
И к нашему глубокому удивлению, у Авроры всё получилось. | And to our shock, that's exactly what Aurora did. |
К нашему глубокому сожалению выдающийся лидер Ким Ир Сен скончался. | The respected leader President Kim Il Sung passed away to our deep regret. |
содействие более глубокому пониманию общих этических стандартов и универсальных человеческих ценностей | Development of a better understanding of common ethical standards and universal human values |
...к моему глубокому удовлетворению я смогу объявить об очень важном решении. | Yes, Ezra? ...to my entire satisfaction I may have an important decision to announce. |
Голод и болезни скоро привели к мятежам и глубокому разочарованию среди колонистов. | Hunger and disease soon led to mutiny, punishment, disillusion, and more hunger and disease. |
Подобные инициативы служат снижению напряженности и способствуют более глубокому взаимопониманию между общинами. | Such initiatives serve to lessen tensions and promote greater understanding between communities. |
Именно поэтому текущая дисфункция финансовой системы США привела к настолько глубокому мировому кризису. | That is why ongoing dysfunction in the US financial system has helped to fuel such a deep global recession. |
Его правительство стремилось способствовать более глубокому пониманию общественностью полезных видов деятельности, осуществляемых ЮНКТАД. | His Government had been trying to bring about a better understanding among the public of the useful activities UNCTAD had been undertaking. |
Но сможет ли экономический спад привести также и к глубокому изменению ценностей, исповедуемых потребителями? | But will the downturn also produce a deeper shift in the values of consumers? |
Это все имеет значение именно потому что путь к глубокому обезуглероживанию открыт для нас. | The reason all of this matters is that the path to deep decarbonization is open to us. |
То есть, по моему глубокому убеждению, перспектив у этого проекта фактически нет , заявил Петренко. | In other words, it is my profound belief that this project essentially has no future , Petrenko declared. |
Когда мы пишем, мы стремимся к глубокому единению, подлинному контакту с другими человеческими существами. | When we write, we're talking about a deeper sense of communication, a deeper way of getting in contact with other human beings. |
Поражение в парламентских выборах, кризис идеологии партии привел к расколу и глубокому партийному кризису. | The defeat at the parliamentary polls and the party s ideology crisis have led to its split and deep crisis. |
Эти совещания способствовали более глубокому осознанию Группой весьма трудных задач, стоящих перед любым правительством Гаити. | These meetings deepened the understanding of the Group about the very difficult challenges facing any government of Haiti. |
Многообразие на руководящих должностях также способствует более глубокому пониманию вопросов, касающихся рынка, общества и трудящихся. | Diversity in top positions and in management also generates a wider understanding of the market, society, and employees. |
Включение этого нового пункта будет содействовать более глубокому осознанию проблем, с которыми сталкиваются пострадавшие страны. | The inclusion of the new item would heighten awareness of the problems being faced by the countries affected. |
Вместо того, чтобы избегать сотрудничества с Россией, ЕС должен стремиться к более глубокому взаимодействию и взаимовыручке. | Rather than turning away, the EU should seek deeper engagement and reciprocity. It should facilitate further incorporation of Gazprom into the EU market through market liberalization and downstream integration. |
Вместо того, чтобы избегать сотрудничества с Россией, ЕС должен стремиться к более глубокому взаимодействию и взаимовыручке. | Rather than turning away, the EU should seek deeper engagement and reciprocity. |
Это будет во многом содействовать более глубокому учету гендерных проблем при разработке политики в области развития. | This will go a long way in making the development policy formulation process more gender sensitive. |
Правительства должны на регулярной основе представлять информацию, которая способствовала бы более глубокому пониманию концепции устойчивого развития. | Governments should provide, on a regular basis, information that would contribute to a better understanding of sustainable development. |
Как мне удаётся заставить учеников овладевать информацией таким образом, чтобы они пришли к более глубокому пониманию? | How do I attempt to get students to struggle with information and wrestle with it so they come up with deeper levels of understanding? |
Однако многие китайцы, от националистических блоггеров, до активистов социальной справедливости, подвергают левиафановские запасы более глубокому критическому анализу. | But many in China, from nationalist bloggers to social justice activists, advance a deeper critique of the Leviathan reserve. |
Достигнутые результаты привели к изменению подходов и, в частности, более глубокому осознанию проблем пожилых людей и инвалидов. | 3. Progress had been made in changing attitudes and promoting greater understanding, particularly with regard to older persons and to persons with disabilities. |
Прежде чем выйти в свет, каждый том в течение испытательного периода подвергается глубокому анализу ученых и исследователей. | Each volume is subject to an extensive peer review testing period prior to publication. |
Эта база данных будет способствовать более глубокому пониманию масштабов и характера проблемы и расширит возможности ее решения. | This database will facilitate greater understanding of the scope and nature of the problem and will enhance the ability to respond. |
Высокой оценки заслуживает их существенный вклад в гуманитарную деятельность и содействие более глубокому осознанию конкретных проблем беженцев. | They deserved praise for their significant contributions to humanitarian tasks and to deeper awareness of the sufferings of refugees. |
b) содействие более глубокому пониманию роли лесов и их вклада в достижение согласованных на международном уровне целей развития | (b) Promoting wider understanding of the role of forests and their contribution to internationally agreed development goals |
Они могли бы служить в качестве концепции устойчивого лесопользования и способствовать тем самым более глубокому пониманию его важности. | These could provide an articulation of the concept of sustainable forest management and help promote wider understanding of its importance. |
Такие инициативы будут в значительной мере содействовать более глубокому пониманию взаимосвязи между гендерными аспектами и вопросами обеспечения безопасности. | That would contribute substantially to a better understanding of the ties that exist between gender and security. |
Такие публикации будут способствовать более широкой осведомленности и более глубокому знанию общественности, включая юристов, о правовой практике Комитета. | During the period under review such comments and replies were received from Egypt, Iceland, Germany, Kenya, Latvia, Lithuania, Morocco, the Netherlands, the Philippines, Portugal, the Russian Federation, Serbia and Montenegro, Slovakia, Sweden, Togo and Venezuela. |
Однако по прежнему представляется сомнительным, что это способствовало бы более глубокому пониманию вопроса об оптимальных размерах вспомогательных расходов. | However, it remains doubtful whether it would contribute towards a better appreciation of the question of the proper level of the support cost. |
Содействие более глубокому пониманию климатических изменений, вызывающих засуху, создание системы раннего оповещения и проведение оценки состояния озонового слоя. | Improve understanding of climate related drought and provision of early warning and undertake assessment of the state of the ozone layer. |
Однако он может попытаться наложить некоторые ограничения на ЕЦБ и тем самым поставить Европу на путь к глубокому кризису. | But it could be tempted to impose some limits on the ECB and thus set Europe on a path into deeper crisis. |
Сводный доклад, подготовленный на основе докладов об оценках, также способствует более глубокому пониманию процессов поэтапного отказа в развивающихся странах. | The Synthesis of the Assessment Reports also contributes to our understanding of the phase out in developing countries. |
7. Поэтому, по глубокому убеждению Ирландии, это изменение структуры и процедуры Совета Безопасности должно быть осуществлено на следующей основе | 7. It is Ireland apos s considered view, therefore, that change in the structure and procedure of the Security Council should be achieved on the following basis |
Создавая транспарентность, Регистр способствует сдержанному и ответственному поведению, ведущему к более глубокому доверию и стабильности в отношениях между государствами. | By creating transparency, the Register promotes restrained and responsible behaviour, leading to greater confidence and stability among States. |
Подобные региональные действия на благо мира и безопасности могли бы способствовать более глубокому осознанию сопричастности и демократизации международных отношений. | Such regional action for peace and security could contribute to a deeper sense of participation and to the democratization of international affairs. |
Распространение банкротства вызвало серьезный кредитный кризис, который привел к глубокому экономическому спаду, а с ним и к резкому росту безработицы. | The spread of bankruptcies triggered a severe credit crunch, which triggered a deep recession and with it a brutal rise in unemployment. |
Интенсивный научный поиск для объяснения паузы в глобальном потеплении на поверхности Земли, привел к более глубокому пониманию комплексного функционирования климата. | The intensive scientific search for an explanation for the pause in global warming at the earth s surface has led to a better understanding of the complex functioning of the climate. |
Вступление Греции в войну и предшествующие события привели к глубокому политическому и социальному расколу в Греции после Первой мировой войны. | Consequences The act of entering the war and the preceding events resulted in a deep political and social division in post World War I Greece. |
Если промышленно развитые страны не внесут существенных вкладов в специальный фонд, то это приведет к необратимому и глубокому чувству разочарования. | The failure of the industrialized nations to contribute significantly to the special fund is a matter of deep regret, which can yet be reversed. |
Таким образом было положено начало более глубокому пониманию соответствующей деятельности Организации Объединенных Наций и СБСЕ и установлению более конкретных взаимоотношений. | Thus began a deeper understanding of the respective activities of the United Nations and the CSCE, and a more concrete relationship. |