Перевод "гневе" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Anger Rage Angry Wrath Furious

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

В гневе?
In anger?
Он в гневе.
He's ferocious.
Том умчался в гневе.
Tom stormed off in a huff.
Поэтому я в гневе.
That burned me up. Forget it.
Они все в гневе.
They're pretty stiff.
Ты очень милая в гневе.
You're cute when you're angry.
Стукаю ногами, когда в гневе.
I guess I stomp when I'm angry.
Но это было в гневе.
That was in thy rage.
Он вышел из комнаты в гневе.
He got out of the room in anger.
Он в гневе выбежал из комнаты.
He ran out of the room in anger.
Люди почувствовали вкус политики, замешанной на гневе.
People have had a taste of politics conducted by firestorm.
В гневе он порвал письмо от неё.
He angrily tore up the letter from her.
Его отец в гневе. И он говорит
His father is furious.
Когда мы в гневе, мы совершаем глупости.
We do silly things when we are hurt.
Том в гневе трясёт своим копьём на медведя.
Tom shakes his spear in anger at bear.
Ваше Величество! Не я виновен в гневе народа.
His majesty can not make me responsible for the wrath of the people.
Эзра Оунс не знает пощады в гневе своем.
Ezra Ounce is merciless when aroused.
Я никогда не поднимал голос (говорил высокомерно, или в гневе).
I have never raised my voice (spoken arrogantly, or in anger).
Гневаясь, не согрешайте солнце да не зайдет во гневе вашем
Be angry, and don't sin. Don't let the sun go down on your wrath,
Гневаясь, не согрешайте солнце да не зайдет во гневе вашем
Be ye angry, and sin not let not the sun go down upon your wrath
Во гневе шествуешь Ты по земле и в негодовании попираешь народы.
You marched through the land in wrath. You threshed the nations in anger.
Во гневе шествуешь Ты по земле и в негодовании попираешь народы.
Thou didst march through the land in indignation, thou didst thresh the heathen in anger.
Возможно, они будут в гневе или в депрессии, или будут раздражены.
They're probably going to be angry, depressed, frustrated.
(76 10) неужели Бог забыл миловать? Неужели во гневе затворил щедроты Свои?
Has God forgotten to be gracious? Has he, in anger, withheld his compassion? Selah.
И совершу в гневе и негодовании мщение над народами, которые будут непослушны.
I will execute vengeance in anger, and wrath on the nations that didn't listen.
посему Я поклялся во гневе Моем, что они не войдутв покой Мой.
as I swore in my wrath, 'They will not enter into my rest.'
(76 10) неужели Бог забыл миловать? Неужели во гневе затворил щедроты Свои?
Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.
И совершу в гневе и негодовании мщение над народами, которые будут непослушны.
And I will execute vengeance in anger and fury upon the heathen, such as they have not heard.
посему Я поклялся во гневе Моем, что они не войдутв покой Мой.
So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.)
В гневе на пиктов, Артур бросился к могиле отца, чтобы забрать его меч.
When Arthur informs the people that You ...were free from your first breath!
К тому времени Муса уже покаялся в грехе, который он совершил в гневе.
He said My Lord!
Он передвигает горы, и не узнают их Он превращает их в гневе Своем
He removes the mountains, and they don't know it, when he overturns them in his anger.
Тогда скажет им во гневе Своем и яростью Своею приведет их в смятение
Then he will speak to them in his anger, and terrify them in his wrath
И Я дал тебе царя во гневе Моем, и отнял в негодовании Моем.
I have given you a king in my anger, and have taken him away in my wrath.
Он передвигает горы, и не узнают их Он превращает их в гневе Своем
Which removeth the mountains, and they know not which overturneth them in his anger.
Тогда скажет им во гневе Своем и яростью Своею приведет их в смятение
Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure.
И Я дал тебе царя во гневе Моем, и отнял в негодовании Моем.
I gave thee a king in mine anger, and took him away in my wrath.
В гневе Макс устраивает разгром в комнате сестры, и пришедшей матери приходится успокаивать его.
Max becomes upset with his mother for not coming to the fort he made in his room.
И тех, которые бесстыдства избегают и грехов, А в гневе все ж прощать умеют
Who avoid the deadly sins, immoral acts, and forgive when they are angered,
И тех, которые бесстыдства избегают и грехов, А в гневе все ж прощать умеют
And (for) those who avoid cardinal sins and indecencies, and forgive (even) when they are angry.
И тех, которые бесстыдства избегают и грехов, А в гневе все ж прощать умеют
And those who avoid the heinous sins and indecencies and when they are angry forgive,
И тех, которые бесстыдства избегают и грехов, А в гневе все ж прощать умеют
And those who avoid heinous sins and indecencies, and when they are wroth forgive.
И тех, которые бесстыдства избегают и грехов, А в гневе все ж прощать умеют
And those who avoid the greater sins, and Al Fawahish (illegal sexual intercourse, etc.), and when they are angry, they forgive
И тех, которые бесстыдства избегают и грехов, А в гневе все ж прощать умеют
And those who avoid major sins and indecencies and if they become angry, they forgive.
И тех, которые бесстыдства избегают и грехов, А в гневе все ж прощать умеют
who eschew grave sins and shameful deeds, and whenever they are angry, forgive