Перевод "гневе" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
В гневе? | In anger? |
Он в гневе. | He's ferocious. |
Том умчался в гневе. | Tom stormed off in a huff. |
Поэтому я в гневе. | That burned me up. Forget it. |
Они все в гневе. | They're pretty stiff. |
Ты очень милая в гневе. | You're cute when you're angry. |
Стукаю ногами, когда в гневе. | I guess I stomp when I'm angry. |
Но это было в гневе. | That was in thy rage. |
Он вышел из комнаты в гневе. | He got out of the room in anger. |
Он в гневе выбежал из комнаты. | He ran out of the room in anger. |
Люди почувствовали вкус политики, замешанной на гневе. | People have had a taste of politics conducted by firestorm. |
В гневе он порвал письмо от неё. | He angrily tore up the letter from her. |
Его отец в гневе. И он говорит | His father is furious. |
Когда мы в гневе, мы совершаем глупости. | We do silly things when we are hurt. |
Том в гневе трясёт своим копьём на медведя. | Tom shakes his spear in anger at bear. |
Ваше Величество! Не я виновен в гневе народа. | His majesty can not make me responsible for the wrath of the people. |
Эзра Оунс не знает пощады в гневе своем. | Ezra Ounce is merciless when aroused. |
Я никогда не поднимал голос (говорил высокомерно, или в гневе). | I have never raised my voice (spoken arrogantly, or in anger). |
Гневаясь, не согрешайте солнце да не зайдет во гневе вашем | Be angry, and don't sin. Don't let the sun go down on your wrath, |
Гневаясь, не согрешайте солнце да не зайдет во гневе вашем | Be ye angry, and sin not let not the sun go down upon your wrath |
Во гневе шествуешь Ты по земле и в негодовании попираешь народы. | You marched through the land in wrath. You threshed the nations in anger. |
Во гневе шествуешь Ты по земле и в негодовании попираешь народы. | Thou didst march through the land in indignation, thou didst thresh the heathen in anger. |
Возможно, они будут в гневе или в депрессии, или будут раздражены. | They're probably going to be angry, depressed, frustrated. |
(76 10) неужели Бог забыл миловать? Неужели во гневе затворил щедроты Свои? | Has God forgotten to be gracious? Has he, in anger, withheld his compassion? Selah. |
И совершу в гневе и негодовании мщение над народами, которые будут непослушны. | I will execute vengeance in anger, and wrath on the nations that didn't listen. |
посему Я поклялся во гневе Моем, что они не войдутв покой Мой. | as I swore in my wrath, 'They will not enter into my rest.' |
(76 10) неужели Бог забыл миловать? Неужели во гневе затворил щедроты Свои? | Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah. |
И совершу в гневе и негодовании мщение над народами, которые будут непослушны. | And I will execute vengeance in anger and fury upon the heathen, such as they have not heard. |
посему Я поклялся во гневе Моем, что они не войдутв покой Мой. | So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.) |
В гневе на пиктов, Артур бросился к могиле отца, чтобы забрать его меч. | When Arthur informs the people that You ...were free from your first breath! |
К тому времени Муса уже покаялся в грехе, который он совершил в гневе. | He said My Lord! |
Он передвигает горы, и не узнают их Он превращает их в гневе Своем | He removes the mountains, and they don't know it, when he overturns them in his anger. |
Тогда скажет им во гневе Своем и яростью Своею приведет их в смятение | Then he will speak to them in his anger, and terrify them in his wrath |
И Я дал тебе царя во гневе Моем, и отнял в негодовании Моем. | I have given you a king in my anger, and have taken him away in my wrath. |
Он передвигает горы, и не узнают их Он превращает их в гневе Своем | Which removeth the mountains, and they know not which overturneth them in his anger. |
Тогда скажет им во гневе Своем и яростью Своею приведет их в смятение | Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure. |
И Я дал тебе царя во гневе Моем, и отнял в негодовании Моем. | I gave thee a king in mine anger, and took him away in my wrath. |
В гневе Макс устраивает разгром в комнате сестры, и пришедшей матери приходится успокаивать его. | Max becomes upset with his mother for not coming to the fort he made in his room. |
И тех, которые бесстыдства избегают и грехов, А в гневе все ж прощать умеют | Who avoid the deadly sins, immoral acts, and forgive when they are angered, |
И тех, которые бесстыдства избегают и грехов, А в гневе все ж прощать умеют | And (for) those who avoid cardinal sins and indecencies, and forgive (even) when they are angry. |
И тех, которые бесстыдства избегают и грехов, А в гневе все ж прощать умеют | And those who avoid the heinous sins and indecencies and when they are angry forgive, |
И тех, которые бесстыдства избегают и грехов, А в гневе все ж прощать умеют | And those who avoid heinous sins and indecencies, and when they are wroth forgive. |
И тех, которые бесстыдства избегают и грехов, А в гневе все ж прощать умеют | And those who avoid the greater sins, and Al Fawahish (illegal sexual intercourse, etc.), and when they are angry, they forgive |
И тех, которые бесстыдства избегают и грехов, А в гневе все ж прощать умеют | And those who avoid major sins and indecencies and if they become angry, they forgive. |
И тех, которые бесстыдства избегают и грехов, А в гневе все ж прощать умеют | who eschew grave sins and shameful deeds, and whenever they are angry, forgive |