Перевод "гневно" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
гневно - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Мэри гневно топнула ногой. | Mary stomped her foot angrily. |
Люди выкрикивают оскорбления, гневно кричат. | People hurl insults, yell in anger. |
Том гневно уставился на Мэри. | Tom angrily stared at Mary. |
Лев гневно зарычал, увидев гиен, подбирающихся, чтобы отнять у него пищу. | The lion roared in anger at seeing the hyenas approaching to rob him of his food. |
Она дерзко, прямо и даже вызывающе, даже гневно, когда её бутылка пустела. | She boldly, unblinkingly, even pugnaciously, wrathfully even, when her bottle was empty. |
Я в порядке. Она была чрезвычайно взволнована и гневно поносила вас за пьянство. | She was extremely upset and plunged into a tirade about your drinking. |
Увидеть бы тебе, Как нечестивых выставят пред их Владыкой, (Гневно) бросающих (в лицо) друг другу Слова взаимного упрека. | If only you could see the sinners when they are made to stand before their Lord, blaming one another! |
Увидеть бы тебе, Как нечестивых выставят пред их Владыкой, (Гневно) бросающих (в лицо) друг другу Слова взаимного упрека. | Ah, if thou couldst see when the evildoers are stationed before their Lord, bandying argument the one against the other! |
Увидеть бы тебе, Как нечестивых выставят пред их Владыкой, (Гневно) бросающих (в лицо) друг другу Слова взаимного упрека. | If you could only see the wrongdoers, captive before their Lord, throwing back allegations at one another. |
Увидеть бы тебе, Как нечестивых выставят пред их Владыкой, (Гневно) бросающих (в лицо) друг другу Слова взаимного упрека. | If you could only see the wrong doers arrayed before their Lord, each bandying charges against the other. |
Неудивительно, что перед предстоящими ноябрьскими выборами в Конгресс американцы гневно спрашивают, почему американская гиперагрессивная стимулирующая стратегия не изменила ситуацию. | Little wonder that, with mid term congressional elections coming in November, Americans are angrily asking why the government s hyper aggressive stimulus policies have not turned things around. |
Мы бросим их себе под ноги, чтобы они были самыми низкими . Неверующие, которые слепо следовали за другими, гневно воскликнут Господи! | And the disbelievers said, Our Lord! |
Мы бросим их себе под ноги, чтобы они были самыми низкими . Неверующие, которые слепо следовали за другими, гневно воскликнут Господи! | And those who disbelieve will say Our Lord! |
Мы бросим их себе под ноги, чтобы они были самыми низкими . Неверующие, которые слепо следовали за другими, гневно воскликнут Господи! | And those who disbelieve will say Our Lord! |
В течение последней недели апреля многие пользователи интернета гневно реагировали на новое осуждение Браги, включая адвоката и профессора Антонио Педро Мельхиора | Over the past week, many Internet users reacted angrily to Braga's new conviction, including lawyer and professor Antônio Pedro Melchior |
А я тебе говорю, что, если ты поедешь, и я поеду с тобой, непременно поеду, торопливо и гневно заговорила она. Почему невозможно? | 'And I say that if you go I shall go with you. I will certainly go!' she said hastily and angrily. |
А у того, кто сказал своим родителям, когда они призвали его уверовать в воскресение, раздражаясь против них и гневно опровергая их Тьфу на вас! | And the one who said to his parents, Uff I am fed up with both of you! |
А у того, кто сказал своим родителям, когда они призвали его уверовать в воскресение, раздражаясь против них и гневно опровергая их Тьфу на вас! | But he who says to his father and his mother, 'Fie upon you! |
А у того, кто сказал своим родителям, когда они призвали его уверовать в воскресение, раздражаясь против них и гневно опровергая их Тьфу на вас! | But he who says to his parents Fie upon you both! |
А у того, кто сказал своим родителям, когда они призвали его уверовать в воскресение, раздражаясь против них и гневно опровергая их Тьфу на вас! | As for him who says to his parents, Enough of you! |
А у того, кто сказал своим родителям, когда они призвали его уверовать в воскресение, раздражаясь против них и гневно опровергая их Тьфу на вас! | But he who says to his parents Fie on you! |
А у того, кто сказал своим родителям, когда они призвали его уверовать в воскресение, раздражаясь против них и гневно опровергая их Тьфу на вас! | And whoso saith unto his parents Fie upon you both! |
Пользователь Twitter MrPooni гневно высказался о показанном в видеоролике Разъяснение сути многообразия от Мэтта Дэймона единственному черному человеку в комнате ТАКОЕ БЕЛОЕ, что аж больно . | Twitter user MrPooni expressed anger toward the clip writing, Matt Damon speaking over the only black person in the room so he can explain diversity to her is SO WHITE it hurts. |
И он сказал, что каждый день эта шестилетняя девочка, одетая в красивое платье, проходила с изяществом через группы белых людей, гневно кричащих, называющих ее монстром, угрожающих отравить ее искаженные лица. | And he said that every day this six year old, dressed in her beautiful dress, would walk with real grace through a phalanx of white people screaming angrily, calling her a monster, threatening to poison her distorted faces. |
Хирург говорил очень гневно, что вот, в гражданскую войну, когда стреляли из мушкетов, если кто то терял ногу или руку, то такому человеку полагался деревянный протез с крюком на конце. | And then the surgeon pointed out, with a lot of anger, he said, Why is it? If somebody lost an arm, we gave them a wooden stick with a hook on it. |
Зачем я говорю это? зачем? продолжал он так же гневно. Чтобы вы знали, что, так как вы не исполнили моей воли относительно соблюдения приличий, я приму мены, чтобы положение это кончилось. | 'Why do I tell you? Why!' he went on just as angrily, 'that you should know that as you have not fulfilled my wish that propriety should be observed, I shall take steps to put an end to this situation.' |
А у того, кто сказал своим родителям, когда они призвали его уверовать в воскресение, раздражаясь против них и гневно опровергая их Тьфу на вас! Неужели вы обещаете мне, что меня поднимут из могилы? | But he who says to his parents Shame on you You intimidate me that I will be resurrected when many generations will have passed before me? |
Оставшиеся в живых и родственники 202 погибших в результате взрыва бомбы в Бали в 2002 году гневно отреагировали на приговор, вынесенный последнему из заговорщиков, который предстал перед судом, и заявили, что Умар Патек должен быть расстрелян. | Survivors and relatives of the 202 people killed in the 2002 Bali bombing have reacted with anger over the sentence given to the last of the plotters to face justice, saying Umar Patek should face a firing squad. |
Увидеть бы тебе, Как нечестивых выставят пред их Владыкой, (Гневно) бросающих (в лицо) друг другу Слова взаимного упрека. И те, что были слабы и бесправны, Самонадеянным и дерзким скажут Если б не вы, уверовали б мы! | Would that thou couldst see when the wrong doers shall be made to stand before their Lord! They shall cast back the word one to another those who were deemed weak will say Unto those who were stiff necked had it not been for you, surely we should have been believers. |
Неверующие говорят Мы не уверуем ни в этот Аль Кор'ан, Ни в то, что до него ниспослано (другим пророкам) . Увидеть бы тебе, Как нечестивых выставят пред их Владыкой, (Гневно) бросающих (в лицо) друг другу Слова взаимного упрека. | And the disbelievers said, We shall never believe in this Qur an nor in the Books that were before it and if only you see, when the unjust will be brought before their Lord they will hurl allegations on one another those who were subdued will say to those who were conceited, If it were not for you, we would have certainly accepted faith. |
Неверующие говорят Мы не уверуем ни в этот Аль Кор'ан, Ни в то, что до него ниспослано (другим пророкам) . Увидеть бы тебе, Как нечестивых выставят пред их Владыкой, (Гневно) бросающих (в лицо) друг другу Слова взаимного упрека. | And those who disbelieve say We believe not in this Quran nor in that which was before it, but if you could see when the Zalimun (polytheists and wrongdoers, etc.) will be made to stand before their Lord, how they will cast the (blaming) word one to another! |
Неверующие говорят Мы не уверуем ни в этот Аль Кор'ан, Ни в то, что до него ниспослано (другим пророкам) . Увидеть бы тебе, Как нечестивых выставят пред их Владыкой, (Гневно) бросающих (в лицо) друг другу Слова взаимного упрека. | And those who disbelieve say We believe not in this Qur'an nor in that which was before it but oh, if thou couldst see, when the wrong doers are brought up before their Lord, how they cast the blame one to another how those who were despised (in the earth) say unto those who were proud But for you, we should have been believers. |