Перевод "гнусного" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Vile Nefarious Icky Heinous Odious

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Он содрогнулся в ужасе от гнусного зрелища.
He shuddered with horror at the grisly sight.
Более гнусного злодейства как бы это сказать и придумать нельзя.
'Tis as arrant a piece of knavery, mark you now, as can be offer't
Скажи Бог не заповедует гнусного как вы говорите о Боге то, чего не знаете?
Say to them God never enjoins a conduct that is shameful. You impute such lies to God as you do not know.
Скажи Бог не заповедует гнусного как вы говорите о Боге то, чего не знаете?
You attribute things to Allah, which you do not know?
Скажи Бог не заповедует гнусного как вы говорите о Боге то, чего не знаете?
Say 'God does not command indecency what, do you say concerning God such things as you know not?'
Скажи Бог не заповедует гнусного как вы говорите о Боге то, чего не знаете?
Say thou. verily Allah enjoineth not an indecency say ye falsely of Allah that which ye know not?
Скажи Бог не заповедует гнусного как вы говорите о Боге то, чего не знаете?
Say Nay, Allah never commands of Fahisha. Do you say of Allah what you know not?
Скажи Бог не заповедует гнусного как вы говорите о Боге то, чего не знаете?
Say, God does not command indecencies. Are you attributing to God what you do not know?
Скажи Бог не заповедует гнусного как вы говорите о Боге то, чего не знаете?
Say 'Surely Allah never enjoins any indecency. Do you say things regarding Allah that you do not know?'
Скажи Бог не заповедует гнусного как вы говорите о Боге то, чего не знаете?
Say Allah, verily, enjoineth not lewdness. Tell ye concerning Allah that which ye know not?
И сегодня, спустя 35 лет, этот день остается в памяти как день гнусного и подлого деяния.
Violence marred that day, however, and 35 years later it's still remembered as a day of infamy.
Поистине, Аллах приказывает справедливость, благодеяние и дары близким и Он удерживает от мерзости, гнусного и преступления.
Verily God has enjoined justice, the doing of good, and the giving of gifts to your relatives and forbidden indecency, impropriety and oppression.
Поистине, Аллах приказывает справедливость, благодеяние и дары близким и Он удерживает от мерзости, гнусного и преступления.
God commands justice, and goodness, and generosity towards relatives. And He forbids immorality, and injustice, and oppression.
Поистине, Аллах приказывает справедливость, благодеяние и дары близким и Он удерживает от мерзости, гнусного и преступления.
Surely Allah enjoins justice, kindness and the doing of good to kith and kin, and forbids all that is shameful, evil and oppressive.
Поистине, Аллах приказывает справедливость, благодеяние и дары близким и Он удерживает от мерзости, гнусного и преступления.
Lo! Allah enjoineth justice and kindness, and giving to kinsfolk, and forbiddeth lewdness and abomination and wickedness.
Но пророк не выдержал и упрекнул Хадира в совершении гнусного и скверного злодеяния, не проявив должного терпения.
You have done a strange thing!
Но пророк не выдержал и упрекнул Хадира в совершении гнусного и скверного злодеяния, не проявив должного терпения.
You have indeed done an evil thing.
Но пророк не выдержал и упрекнул Хадира в совершении гнусного и скверного злодеяния, не проявив должного терпения.
You have done something awful.
Но пророк не выдержал и упрекнул Хадира в совершении гнусного и скверного злодеяния, не проявив должного терпения.
You have certainly done an awful thing.
Поистине, Аллах приказывает справедливость, благодеяние и дары близким и Он удерживает от мерзости, гнусного и преступления. Он увещает вас может быть, вы опомнитесь!
Indeed Allah decrees the commands of justice and kindness, and of giving to relatives, and forbids from the shameful and evil and rebellion He advises you so that you may pay heed.
Поистине, Аллах приказывает справедливость, благодеяние и дары близким и Он удерживает от мерзости, гнусного и преступления. Он увещает вас может быть, вы опомнитесь!
Surely God bids to justice and good doing and giving to kinsmen and He forbids indecency, dishonour, and insolence, admonishing you, so that haply you will remember.
Поистине, Аллах приказывает справедливость, благодеяние и дары близким и Он удерживает от мерзости, гнусного и преступления. Он увещает вас может быть, вы опомнитесь!
Verily Allah commandeth justice and well doing and giving to kindred and He prohibiteth lewdness and wickedness and oppression He exhorteth you that haply ye may beadmonished.
Мы, семьи мучеников и жертв агрессии, обращаемся к международному сообществу и Совету Безопасности с призывом провести расследование этого гнусного преступления и наказать тех, кто его совершил.
We the families of victims and martyrs of the aggression, call upon the international community and the Security Council to investigate this heinous crime and punish its perpetrators.
39. Что касается гнусного метода quot этнической чистки quot , применяемого в Боснии и Герцеговине, то в этом плане ситуация, и без того вызывающая тревогу, продолжает неуклонно ухудшаться.
39. Concerning the abhorrent ethnic cleansing in Bosnia and Herzegovina, the already alarming situation was steadily worsening.
Читай, что из писания открыто тебе будь постоянен в совершении молитвы потому, что молитва удерживает от гнусного и противозаконного воспоминание о Боге есть самое великое благо Бог знает вашу деятельность.
Recite what has been revealed to you of this Book, and be constant in devotion. Surely prayer keeps you away from the obscene and detestable, but the remembrance of God is greater far and God knows what you do.
Читай, что из писания открыто тебе будь постоянен в совершении молитвы потому, что молитва удерживает от гнусного и противозаконного воспоминание о Боге есть самое великое благо Бог знает вашу деятельность.
O dear Prophet (Mohammed peace and blessings be upon him), recite from the Book which has been sent down to you, and establish the prayer indeed the prayer stops from indecency and evil and indeed the remembrance of Allah is the greatest and Allah knows all what you do.
Читай, что из писания открыто тебе будь постоянен в совершении молитвы потому, что молитва удерживает от гнусного и противозаконного воспоминание о Боге есть самое великое благо Бог знает вашу деятельность.
Recite what has been revealed to thee of the Book, and perform the prayer prayer forbids indecency and dishonour. God's remembrance is greater and God knows the things you work.
Читай, что из писания открыто тебе будь постоянен в совершении молитвы потому, что молитва удерживает от гнусного и противозаконного воспоминание о Боге есть самое великое благо Бог знает вашу деятельность.
Recite thou that which hath been revealed unto thee of the Book and establish thou the prayer verily prayer preventeth man from indecency and that which is disreputable and surely the remembrance of Allah is the greatest. And Allah knoweth that which ye perform.
Читай, что из писания открыто тебе будь постоянен в совершении молитвы потому, что молитва удерживает от гнусного и противозаконного воспоминание о Боге есть самое великое благо Бог знает вашу деятельность.
Recite what is revealed to you of the Scripture, and perform the prayer. The prayer prevents indecencies and evils. And the remembrance of God is greater. And God knows what you do.
Читай, что из писания открыто тебе будь постоянен в совершении молитвы потому, что молитва удерживает от гнусного и противозаконного воспоминание о Боге есть самое великое благо Бог знает вашу деятельность.
(O Prophet), recite the Book that has been revealed to you and establish Prayer. Surely Prayer forbids indecency and evil. And Allah's remembrance is of even greater merit. Allah knows all that you do.
Читай, что из писания открыто тебе будь постоянен в совершении молитвы потому, что молитва удерживает от гнусного и противозаконного воспоминание о Боге есть самое великое благо Бог знает вашу деятельность.
Recite that which hath been inspired in thee of the Scripture, and establish worship. Lo! worship preserveth from lewdness and iniquity, but verily remembrance of Allah is more important. And Allah knoweth what ye do.
Ты безбожный, напыщенный ублюдок из помета паршивой дворняги, если бы я оделся в твои лохмотья, то испытал бы такой бесконечный стыд, что немедленно бы освободил мир от своего гнусного лица.
You awful, cropped bastard of seven mangy mongrels, if I were in your infested rags, I'd be afflicted by such boundless shame that I'd free nature from my embarrassing countenance.
Однако его намерения были совершенно иными, и он собирался рассказать о них Мусе позднее. Но пророк не выдержал и упрекнул Хадира в совершении гнусного и скверного злодеяния, не проявив должного терпения.
Thou hast indeed done a grievous thing.'
Однако его намерения были совершенно иными, и он собирался рассказать о них Мусе позднее. Но пророк не выдержал и упрекнул Хадира в совершении гнусного и скверного злодеяния, не проявив должного терпения.
Assuredly thou hast committed a thing grievous.
Однако его намерения были совершенно иными, и он собирался рассказать о них Мусе позднее. Но пророк не выдержал и упрекнул Хадира в совершении гнусного и скверного злодеяния, не проявив должного терпения.
Verily, you have committed a thing Imra (a Munkar evil, bad, dreadful thing).
Однако его намерения были совершенно иными, и он собирался рассказать о них Мусе позднее. Но пророк не выдержал и упрекнул Хадира в совершении гнусного и скверного злодеяния, не проявив должного терпения.
Thou verily hast done a dreadful thing.
Как одна из сторон, пострадавших от трагической утраты ныне покойного премьер министра Рафика Харири, Сирия также подчеркивает важность скорейшего выявления исполнителей этого гнусного преступления и сторон, которые извлекли из этого пользу.
As one of the parties injured by the tragic loss of the late Prime Minister Rafik Al Hariri, Syria also stresses the importance of promptly discovering the perpetrators of that loathsome crime and determining the parties that stand to benefit from it.
Надеемся на своевременное и быстрое обнародование результатов расследования этого гнусного деяния, которое ведет Международная комиссия по расследованию, и благодарим Совет Безопасности за то, что он удовлетворил просьбу Ливана о создании подобной Комиссии.
We look forward to the timely and prompt disclosure of the International Inquiry Commission's results of the investigation into that heinous act, and we thank the Security Council for consenting to Lebanon's request to appoint such a Commission.
Праведник убил ребенка, который не совершил ни единого греха, и это было несовместимо с канонами религии. Муса упрекнул Хадира в совершении гнусного поступка, да и что может быть хуже убийства ребенка, который никого не убивал и даже не запятнал свою душу грехами?!
So they set out again until when they met a boy, the chosen bondman slew him Moosa said, Did you slay an innocent soul not in retribution for another?
Праведник убил ребенка, который не совершил ни единого греха, и это было несовместимо с канонами религии. Муса упрекнул Хадира в совершении гнусного поступка, да и что может быть хуже убийства ребенка, который никого не убивал и даже не запятнал свою душу грехами?!
He said, Did you kill a pure soul, who killed no one?
Праведник убил ребенка, который не совершил ни единого греха, и это было несовместимо с канонами религии. Муса упрекнул Хадира в совершении гнусного поступка, да и что может быть хуже убийства ребенка, который никого не убивал и даже не запятнал свою душу грехами?!
Hast thou slain an innocent soul who hath slain no man?