Перевод "гостям" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Буду рада гостям. | I'm pleased to have visitors. |
Они предложили гостям кофе. | They offered the guests some coffee. |
Спасибо, всем моим гостям. | Thank you, to all of my guests. |
Спасибо всем моим гостям. | Thank you to all my guests. |
Гостям, пришедшим на свадьбу | For tlhe Weddlng Guests |
Не хотите представиться гостям? | But won't you please meet my other guests? |
Пойдем к остальным гостям. | Let's join the others. |
Чикита, предложи гостям выпить. | Chiquita, food and drink for our guests. |
Именитым гостям песню спеть. | Sing a song for honored merchants. |
Она организовала гостям радушный приём. | She gave her guests a hearty reception. |
Что мы можем предложить гостям? | What can we offer to the guests? |
Джо, дорогой, ты поможешь гостям? | Joe, dear, will you take care of everyone? |
Мне надо идти к гостям. | I must go and order the tables. |
Мне нужно возвращаться к гостям. | I must return to the guests. |
Что я буду готовить завтра гостям? | What shall I cook for the guests tomorrow? |
Разве не следует представить Джо гостям? | Don't you think Joe ought to meet guests? |
И что я должен сказать гостям? | But what should I tell the guests? |
Вы должны проявлять уважение к своим гостям. | You must show respect to your guests. |
Жителям и гостям района доступна услуга такси. | The area of the district is . |
И гостям тоже И мне тоже, разумеется | The guests too, and indeed myself. |
Laugavegur, главная шопинг улица Рейкьявика, всегда рада гостям. | Laugavegur, Reykjavik's main shopping street, is here for you. |
Она показала гостям, как есть то, что она приготовила. | She showed her guests how to eat what she had prepared. |
Ибрахим второпях отправился к семье, чтобы принести гостям угощение. | They said, 'Be not afraid!' |
Ибрахим второпях отправился к семье, чтобы принести гостям угощение. | They said fear not. |
Ибрахим второпях отправился к семье, чтобы принести гостям угощение. | They said Fear not. |
Конечно, даже приглашенным гостям необходимо напоминать о власти Царя. | Sure, even invited guests need to be reminded of the power of the King. |
А теперь, с вашего позволения, я вернусь к гостям. | If you'll excuse me, I'll go back to my guests. |
Приятно было побеседовать, но я вынужден вернуться к гостям. | It's been a pleasure discussing this with you, Colonel, but I'm afraid that I'd better be getting back to my guests. |
Ему следует извиниться за свою грубость по отношению к гостям. | He should apologize for being rude to the guests. |
Я люблю японскую традицию предлагать гостям влажное полотенце, называемое осибори. | I like the Japanese custom of offering guests moist towels, called oshibori. |
Гостям сразу же видно, что это не то, что в Китае. | It's certainly not like China. |
Спасибо губернатору. Спасибо всем семьям, откликнувшимся, общественности города Ньютон, духовенству, гостям. | To all the families, first responders, to the community of Newtown, clergy, guests. |
Ничего не подозревающим гостям подавали тушёный вековой турецкий инжир на завтрак. | Unsuspecting guests were served stewed turn of the century Turkish figs for breakfast. |
Что с тобой такое, проявляешь неуважение к гостям в собственном доме? | What's come over you, backbitir guests under your own roof? |
На кухне гостям готовят чай, который подают в типичных пузатых стаканах армуду. | In the kitchen, tea is prepared for the guests, which is served in typical, bulging Armadu glasses. |
Ему следует извиниться за то, что был груб по отношению к гостям. | He should apologize for being rude to the guests. |
Представителям региональных организаций как гостям Совета будет предоставлено для выступления 7 минут. | As guests of the Council, representatives of regional organizations will be allocated 7 minutes per intervention. |
В то утро шел дождь... а я выбежала из дому показаться гостям. | It rained that morning... and I ran from the house to show myself off to the guests. |
и приблизил его угощение к ним к гостям , (и) сказал Не покушаете ли? | And placing it before them said Won't you eat? |
и приблизил его угощение к ним к гостям , (и) сказал Не покушаете ли? | He then presented it before them and said, Do you not eat? |
и приблизил его угощение к ним к гостям , (и) сказал Не покушаете ли? | and he laid it before them saying, 'Will you not eat?' |
и приблизил его угощение к ним к гостям , (и) сказал Не покушаете ли? | And he set it before them, and said wherefore eat ye not? |
и приблизил его угощение к ним к гостям , (и) сказал Не покушаете ли? | And placed it before them, (saying) Will you not eat? |
и приблизил его угощение к ним к гостям , (и) сказал Не покушаете ли? | He set it before them. He said, Will you not eat? |
и приблизил его угощение к ним к гостям , (и) сказал Не покушаете ли? | and laid it before them, saying Will you not eat? |