Перевод "грабежей" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Довольно грабежей! | Never again! |
Они совершали большую часть грабежей. | They wanted more of a cut from the robberies. |
Местная полиция настигла их текущая волна грабежей. | Local police closed in on them current wave of robberies. |
любых похищений или захвата заложников, грабежей или убийства мирных жителей. | Any kidnapping or taking of hostages, plunder or killing of civilians. |
За рассматриваемый период сообщалось о нескольких случаях убийств, нападений и грабежей. | Several incidents of murder, assault and looting were reported during the period under review. |
f) любых похищений или захвата заложников, грабежей или убийства мирных жителей. | (f) Any kidnapping or taking of hostages, plunder or killing of civilians. |
Всё это происходит на фоне массовых погромов и грабежей в центре Бишкека. | These two reasons not only convinced the country to elect them, but to keep them in power. |
В настоящее время именно народ является жертвой насилия, жестокого обращения и грабежей. | Today, it is the people who are the victims of violence, atrocities and plundering. |
В результате этих грабежей, прибыв в Авейль, поезд был вынужден вернуться в Бабанусу. | As a result of this looting, the train returned to Babanusa from Aweil. |
Этот флаг является символом казней, резни, пыток, наркозависимости, безработицы, тюремных заключений, проституции, грабежей и преступлений! | This flag is a symbol of execution, massacre, torture, addiction, unemployment, imprisonment, prostitution, robbery and crime! |
Персонал ОООНКИ является жертвой вооруженных грабежей, краж и похищения автотранспортных средств, произошедших за последние месяцы. | UNOCI personnel have been victims of armed robbery, burglary and carjackings in recent months. |
В ходе опустошения города граждане и государственные учреждения лишались своего имущества в результате систематических грабежей. | During the devastation of the city, systematic looting has deprived civilians and public institutions of their property. |
В ноябре также сообщалось о ряде случаев грабежей, совершенных НОС в провинциях Бужумбура Рюраль, Ситоке и Бубанза. | In November, several incidents of looting by FNL were also reported in Bujumbura rural, Cibitoke and Bubanza provinces. |
Законченная в 1597м, крепость Морро угрюмо охраняет прекрасную бухту Гаваны, с её историей грабежей, работорговли и пиратства . | Completed in 1597, Morro Castle stands grimly guarding the beautiful harbor of Havana, with its history of piratical plundering, slave traders and buccaneers. |
Вы нанимаете меня не для убийств или грабежей, а чтобы вернуть обратно, если получится, честным, законным путем? | You're not hiring me to do murders or burglaries but simply to get it back if possible, in an honest, lawful way? |
Другие же из них Просили у пророка (позволенья удалиться), говоря Наши дома остались без защиты, Обнажены (для грабежей)! | And a band of them ask for permission of the Prophet (SAW) saying Truly, our homes lie open (to the enemy). |
Другие же из них Просили у пророка (позволенья удалиться), говоря Наши дома остались без защиты, Обнажены (для грабежей)! | And certain of them (even) sought permission of the Prophet, saying Our homes lie open (to the enemy). |
за рассматриваемый период общины иностранцев, особенно выходцы из Мали и Нигерии, стали жертвами актов насилия, грабежей и вандализма | During the period under consideration, foreigners, in particular Malian and Nigerian nationals, were victims of acts of aggression, looting and vandalism . |
27. В результате пожаров и грабежей целые деревни полностью опустели, а в других деревнях остаются лишь считанные жители. | 27. As a consequence of the burning and looting, entire villages have been abandoned. In others, only very few people are left. |
Так, оставшееся несербское население по прежнему является жертвой вооруженных ограблений, грабежей, краж, жестокого обращения, запугивания и различных форм дискриминации. | Thus the remaining non Serb population continues to be the target of armed robbery, looting, theft, ill treatment, intimidation and various forms of discrimination. |
Во время этих инцидентов часто отмечались случаи неизбирательных убийств, изнасилований, применения пыток и грабежей, независимо от этнического происхождения жертв. | During such incidents, indiscriminate killing, rape, torture and looting, regardless of ethnic origin, had frequently been reported. |
Независимый эксперт получил информацию о 14 случаях пыток, 35 случаях физического насилия, избиения или нанесения увечий и 18 случаях грабежей. | The independent expert was informed of 14 cases of torture, 35 cases of assault, beating or wounding, and 18 cases of looting. |
Многие приводили факты грабежей, убийств и даже изнасилований, что является дополнительными причинами, побуждающими людей становиться беженцами или внутренне перемещенными лицами. | Many were eyewitnesses to looting, killing and even rape, which were additional reasons for persons to become refugees or internally displaced. |
Во многих пострадавших от тайфуна городах был введен комендантский час для поддержания спокойствия и порядка, в частности, для предотвращения массовых грабежей. | A curfew was imposed in many typhoon hit villages to maintain peace and order, specifically to prevent widespread looting. |
Что касается общин меньшинств, говорится в докладе Эйде, то очень часто происходят случаи преследований, грабежей, похищения скота и другие аналогичные инциденты. | Where minority communities are concerned, the Eide report states, Harassment, looting, stealing of cattle and other similar incidents occur very frequently. |
После политических выступлений и грабежей конца февраля нынешнего года католические епископы Боливии настойчиво и непрестанно попытались создать подходящее место для ведения диалога. | After the political rebellion and lootings of this past February, Bolivia's Catholic bishops made real and consistent efforts to create a harmonious space for dialogue. |
Так, например, сербская добровольческая армия получала свои доходы путем грабежей, несмотря на то, что у нее имелись какие то смутные высокие задачи. | For example, the Serb volunteer army earned its income from looting, despite the fact that it had some vague, higher objectives. |
Вам лучше (к вашим очагам) вернуться . Другие же из них Просили у пророка (позволенья удалиться), говоря Наши дома остались без защиты, Обнажены (для грабежей)! | When a section of them said O people of Yathrib, there is no place for you here, turn back and a section of them asked leave of the Prophet, saying Our homes lie exposed, while they were not exposed. |
Вам лучше (к вашим очагам) вернуться . Другие же из них Просили у пророка (позволенья удалиться), говоря Наши дома остались без защиты, Обнажены (для грабежей)! | And a faction of them asked the Prophet to excuse them, saying, Our homes are exposed, although they were not exposed. |
2. Органы Нью Йоркской полиции по прежнему весьма серьезно относятся к этому инциденту, передав ведение данного дела специальной целевой группе Отдела по расследованию грабежей. | 2. New York City Police authorizes continue to take this incident very seriously, assigning the case to a special Robbery Investigation task force. |
Честность и справедливость заставляют нас сказать, что должны быть названы истинные виновники грабежей конвоев помощи, и мы полагаем, что составители доклада знают, кто виновен. | Honesty and accuracy would prompt us to say that the real perpetrators of the looting of relief convoys should be named, and we presume that the drafter of the report knows who the perpetrators are. |
В течение отчетного периода участились случаи бандитизма, грабежей и угона автотранспортных средств, с соответствующими последствиями для безопасности осуществления всех поездок и доставки грузов чрезвычайной помощи. | Banditry, looting and hijacking of vehicles increased during the reporting period, with consequences for the safety of all travellers and the delivery of relief supplies. |
Вито был осуждён за участие в 20 убийствах, 8 покушениях на убийство, 5 грабежей, 37 случаев вымогательства и 53 других преступлений, включая физическое насилие и угрозы. | He was indicted for participation in 20 murders, eight attempted murders, five robberies with violence, 37 acts of extortion and 53 other offences including physical violence and threats. |
Вследствие часто происходящих грабежей в результате вооруженного конфликта и перемещения людей целые общины оказались лишенными тех немногочисленных ресурсов, которыми они располагали, включая жилье, землю и скот. | Frequent looting resulting from armed conflict and displacement have dispossessed whole communities of what few resources they had, including housing, land and cattle. |
Местные вожди рассказали о нескольких случаях убийств и пыток безоружных гражданских лиц мужчин, женщин и детей, изнасилований, похищений и насильственной военной подготовки детей, поджигания домов, грабежей. | Several cases of killings and torture of unarmed civilians, men, women and children, rape, kidnapping and forced military training of children, burning down of houses and looting were mentioned by local chiefs. |
За этим последовали многие часы беспокоящих действий, унижений, угроз с применением боевых ручных гранат, выстрелов, произведенных под ноги одного из наших коллег, обысков и грабежей помещений IRC. | What followed were many hours of harassment, humiliation, threats with live hand grenades, shots fired at the feet of one of our colleagues, and looting and ransacking of the IRC premises. |
По сравнению с тем же периодом 2003 года было зафиксировано меньшее число убийств, зато значительно увеличилось число грабежей, в частности в деревнях, расположенных вдоль линии прекращения огня. | Compared with the same period in 2003, fewer killings were recorded, but robberies increased significantly, in particular in villages along the ceasefire line. |
В ходе грабежей изымается практически все имущество, имеющее какую либо ценность, в том числе одежда, наличность в пунктах обмена иностранной валюты, аптечные лекарства, мобильные телефоны и порошковое молоко. | In many cases the practice has been perpetuated on behalf and in support of a well known warlord engaged in confrontations. |
Из за неоднократных грабежей в предварительно согласованные пункты отгрузки и распределения продовольствия в железнодорожном коридоре в районах, контролируемых правительством и НОАС, прибыло лишь 485 тонн продовольственных грузов quot . | Due to the heavy looting, only 485 tons of food could be distributed in previously agreed upon drop off points along the rail corridor in Government and SPLA held areas. quot |
После того как он совершил серию краж и грабежей в сельской местности, в результате которой несколько белых поселенцев были убиты, правительство предложило награду за его поимку живым или мёртвым. | After he led a series of burglaries and robberies across the countryside, in which white settlers were killed, the government offered a bounty for his capture, dead or alive. |
Члены этих общин, которые разговаривали со Специальным докладчиком, сказали ему, что они покинули Афганистан не из за расовой ненависти, а из за отсутствия безопасности в результате обстрелов и грабежей. | Members of those communities who spoke with the Special Rapporteur told him that they did not leave Afghanistan because of racial hatred but owing to the insecurity caused by shelling and looting. |
Мирные жители, полностью лишившиеся своего имущества и пытавшиеся найти самые элементарные вещи, такие, как стулья, столы и кровати, в домах, покинутых их жителями, нередко сами становились на путь грабежей. | Civilians deprived of all their belongings and trying to find the most basic items such as chairs, tables or beds in houses whose inhabitants had fled, have often resorted to looting themselves. |
По сообщениям ряда наблюдателей, многим из них было обещано вознаграждение, деньгами или натурой, и они встали на путь грабежей, когда стало ясно, что абхазцы не смогут выполнить эти обещания. | According to a number of observers, many of them had been promised rewards, in money or in kind, and resorted to looting when it became clear that the Abkhazians could not fulfil such promises. |
Другие же из них Просили у пророка (позволенья удалиться), говоря Наши дома остались без защиты, Обнажены (для грабежей)! Но без защиты не были они, Они хотели лишь бежать (от боя). | This is no place of stay for you, therefore go back to your homes and a group among them sought exemption from the Prophet by saying, Our homes are unprotected whereas their homes were not unprotected they willed nothing except to flee. |
Другие же из них Просили у пророка (позволенья удалиться), говоря Наши дома остались без защиты, Обнажены (для грабежей)! Но без защиты не были они, Они хотели лишь бежать (от боя). | And a part of them Were asking leave of the Prophet, saying, 'Our houses are exposed' yet they were not exposed they desired only to flee. |