Перевод "грешники" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Прощайте, грешники! | Farewell, ye sinners! |
Грешники, дайте | You sinners, drop everything |
Пойте, грешники | Sing, you sinners |
Грешники, пойте | You sinners, sing |
Отделитесь сегодня, грешники! | (And the guilty will be told ) O sinners, separate yourselves this day. |
Отделитесь сегодня, грешники! | (And the guilty will be told ) O sinners, separate yourselves this day. |
Воистину, мунафики грешники! | The hypocrites are indeed transgressors. |
Отделитесь сегодня, грешники! | And be separated (from others) this day, O you criminals! |
Отделитесь сегодня, грешники! | And be separated (from others) this day, O you criminals! |
Отделитесь сегодня, грешники! | 'Now keep yourselves apart, you sinners, upon this day! |
Отделитесь сегодня, грешники! | 'Now keep yourselves apart, you sinners, upon this day! |
Воистину, мунафики грешники! | The hypocrites they are the ungodly. |
Отделитесь сегодня, грешники! | And separate yourselves this Day, O ye culprits! |
Отделитесь сегодня, грешники! | And separate yourselves this Day, O ye culprits! |
Воистину, мунафики грешники! | Verily the hypocrites! they are the ungodly ones. |
Отделитесь сегодня, грешники! | (It will be said) And O you Al Mujrimun (criminals, polytheists, sinners, disbelievers in the Islamic Monotheism, wicked evil ones, etc.)! Get you apart this Day (from the believers). |
Отделитесь сегодня, грешники! | (It will be said) And O you Al Mujrimun (criminals, polytheists, sinners, disbelievers in the Islamic Monotheism, wicked evil ones, etc.)! Get you apart this Day (from the believers). |
Воистину, мунафики грешники! | Verily, the hypocrites are the Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah). |
Отделитесь сегодня, грешники! | But step aside today, you criminals. |
Отделитесь сегодня, грешники! | But step aside today, you criminals. |
Воистину, мунафики грешники! | The hypocrites are the sinners. |
Отделитесь сегодня, грешники! | Criminals, separate yourselves from others today! |
Отделитесь сегодня, грешники! | Criminals, separate yourselves from others today! |
Воистину, мунафики грешники! | Surely the hypocrites are wicked. |
Отделитесь сегодня, грешники! | But avaunt ye, O ye guilty, this day! |
Отделитесь сегодня, грешники! | But avaunt ye, O ye guilty, this day! |
Воистину, мунафики грешники! | Lo! the hypocrites, they are the transgressors. |
То, пойте, грешники | Sing, you sinners |
Пойте, грешники, пойте | Sing, you sinners, sing |
Воистину, грешники не преуспеют. | The sinners will surely not be reprieved. |
Едят его только грешники. | Which none but the hellish eat. |
Это будут неверующие грешники. | They will be the unbelievers, transgressors. |
Воистину, грешники не преуспеют. | Indeed the guilty shall never prosper. |
Едят его только грешники. | Which none except the guilty shall eat. |
Это будут неверующие грешники. | It is they, the disbelievers, the sinners. |
Воистину, грешники не преуспеют. | Surely the sinners do not prosper. |
Едят его только грешники. | that none excepting the sinners eat.' |
Это будут неверующие грешники. | those they are the unbelievers, the libertines. |
Воистину, грешники не преуспеют. | Verily He will not let the culprits fare well. |
Едят его только грешники. | None shall eat it but the sinners. |
Это будут неверующие грешники. | Those! they are the infidels, the ungodly. |
Воистину, грешники не преуспеют. | Surely, the Mujrimun (criminals, sinners, disbelievers and polytheists) will never be successful! |
Едят его только грешники. | None will eat except the Khati'un (sinners, disbelievers, polytheists, etc.). |
Это будут неверующие грешники. | Such will be the Kafarah (disbelievers in Allah, in His Oneness, and in His Messenger Muhammad (Peace be upon him), etc.), the Fajarah (wicked evil doers). |
Воистину, грешники не преуспеют. | The guilty will never prosper. |