Перевод "грешников" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Это книга записей грешников . | It is a (repository of) distinctly written record. |
Это книга записей грешников . | The record is a sealed text. |
Это книга записей грешников . | A book inscribed. |
Это книга записей грешников . | A record of misdeeds written. |
Это книга записей грешников . | A Register inscribed. |
Это книга записей грешников . | A numerical book. |
Это книга записей грешников . | It is a Book inscribed. |
Это книга записей грешников . | A written record. |
Книга грешников находится в Сиджжине. | Verily the record of the ungodly is in Sijjin. |
Книга грешников находится в Сиджжине. | Truly, the Record (writing of the deeds) of the Fujjar (disbelievers, sinners, evil doers and wicked) is (preserved) in Sijjin. |
Книга грешников находится в Сиджжине. | The record of the wicked is in Sijjeen. |
Книга грешников находится в Сиджжине. | Verily the deeds of the wicked are in the Record locked up in the prison house! |
Душа грешников попадает в ад. | The souls of sinners go straight to hell. |
Посмотри же каков был конец грешников! | So witness the end of sinners! |
Не ест ее никто, кроме грешников . | Which none but the hellish eat. |
Посмотри же, каким был конец грешников! | So witness the end of sinners! |
Аллах погубил неверных грешников, уничтожив их. | Then We destroyed the rest of them, |
Посмотри же, какой конец постиг грешников. | So witness the end of sinners! |
Ведь ты стала из (числа) грешников . | Seek forgiveness for your sin indeed you are of the mistaken. |
Не ест ее никто, кроме грешников . | Which none except the guilty shall eat. |
Аллах погубил неверных грешников, уничтожив их. | We then destroyed the others. |
Поистине, Мы взыщем с грешников сполна! | We will indeed take revenge from the guilty. |
Не ест ее никто, кроме грешников . | that none excepting the sinners eat.' |
Аллах погубил неверных грешников, уничтожив их. | then We destroyed the others, |
Ведь Наше наказание неотвратимо для грешников! | Our might will never be turned back from the people of the sinners. |
Поистине, Мы взыщем с грешников сполна! | We shall take vengeance upon the sinners. |
Посмотри же каков был конец грешников! | So behold! what like was the end of the sinners. |
Не ест ее никто, кроме грешников . | None shall eat it but the sinners. |
Посмотри же, каким был конец грешников! | So behold! what like was the end of the sinners. |
Аллах погубил неверных грешников, уничтожив их. | Thereafter We annihilated the rest. |
Посмотри же, какой конец постиг грешников. | So behold! what like was the end of the sinners. |
Поистине, Мы взыщем с грешников сполна! | Verily unto the culprits We are going to be Avenger. |
Посмотри же каков был конец грешников! | Then see what was the end of the Mujrimun (criminals, polytheists, sinners, etc.). |
Не ест ее никто, кроме грешников . | None will eat except the Khati'un (sinners, disbelievers, polytheists, etc.). |
Посмотри же, каким был конец грешников! | Then see what was the end of the Mujrimun (criminals, polytheists, sinners, etc.). |
Аллах погубил неверных грешников, уничтожив их. | Then afterward We destroyed the others. |
Посмотри же, какой конец постиг грешников. | Then see what was the end of the Mujrimun (criminals, polytheists, sinners, etc.). |
Поистине, Мы взыщем с грешников сполна! | Verily, We shall exact retribution from the Mujrimun (criminals, disbelievers, polytheists, sinners, etc.). |
Не ест ее никто, кроме грешников . | Which only the sinners eat. |
Аллах погубил неверных грешников, уничтожив их. | Then We destroyed the others. |
Поистине, Мы взыщем с грешников сполна! | We will certainly wreak vengeance upon the criminals. |
Не ест ее никто, кроме грешников . | which only the sinners will eat. |
Аллах погубил неверных грешников, уничтожив их. | Thereafter, We utterly destroyed the rest, |
Ведь Наше наказание неотвратимо для грешников! | And when such an occasion comes We rescue whom We will as for the guilty, Our chastisement cannot be averted from them. |
Поистине, Мы взыщем с грешников сполна! | Surely We will exact full retribution from such criminals. |