Перевод "громады" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
смотрите, Надул незримый ветер паруса, Влекущие громады кораблей Наперекор волнам. | behold the threaden sails, borne with the invisible and creeping wind, draw the huge vessels through the furrow'd seas, breasting the lofty surge. |
И ты увидишь, что громады гор, В недвижности которых ты был так уверен, Пойдут, как ходят облака, По мановению Аллаха, Кто учредил во всем (порядок) совершенный, Поистине, Он сведущ обо всем, что делаете вы. | You will see the mountains and think they are firmly planted, but they will pass away like flying clouds Artistry of God who perfected everything. He is indeed fully aware of what you do. |
И ты увидишь, что громады гор, В недвижности которых ты был так уверен, Пойдут, как ходят облака, По мановению Аллаха, Кто учредил во всем (порядок) совершенный, Поистине, Он сведущ обо всем, что делаете вы. | And you will see the mountains presuming them fixed whereas they will be moving like the clouds this is Allah s making, Who created all things with wisdom indeed He is Informed of what you do. |
И ты увидишь, что громады гор, В недвижности которых ты был так уверен, Пойдут, как ходят облака, По мановению Аллаха, Кто учредил во всем (порядок) совершенный, Поистине, Он сведущ обо всем, что делаете вы. | and thou shalt see the mountains, that thou supposest fixed, passing by like clouds God's handiwork, who has created everything very well. He is aware of the things you do. |
И ты увидишь, что громады гор, В недвижности которых ты был так уверен, Пойдут, как ходят облака, По мановению Аллаха, Кто учредил во всем (порядок) совершенный, Поистине, Он сведущ обо всем, что делаете вы. | And thou shalt see the mountains thou deemest solid passing away as the passing away of the clouds the handiwork of Allah Who hath perfected everything. Verily He is Aware of all that ye do. |
И ты увидишь, что громады гор, В недвижности которых ты был так уверен, Пойдут, как ходят облака, По мановению Аллаха, Кто учредил во всем (порядок) совершенный, Поистине, Он сведущ обо всем, что делаете вы. | And you will see the mountains and think them solid, but they shall pass away as the passing away of the clouds. The Work of Allah, Who perfected all things, verily! He is Well Acquainted with what you do. |
И ты увидишь, что громады гор, В недвижности которых ты был так уверен, Пойдут, как ходят облака, По мановению Аллаха, Кто учредил во всем (порядок) совершенный, Поистине, Он сведущ обо всем, что делаете вы. | And you see the mountains, and imagine them fixed, yet they pass, as the passing of the clouds the making of God, who has perfected everything. He is fully Informed of what you do. |
И ты увидишь, что громады гор, В недвижности которых ты был так уверен, Пойдут, как ходят облака, По мановению Аллаха, Кто учредил во всем (порядок) совершенный, Поистине, Он сведущ обо всем, что делаете вы. | You now see the mountains and consider them firmly fixed, but then they shall pass away even as clouds pass away. That will be the handiwork of Allah Who has created everything with perfect wisdom. He is well aware of what you do. |
И ты увидишь, что громады гор, В недвижности которых ты был так уверен, Пойдут, как ходят облака, По мановению Аллаха, Кто учредил во всем (порядок) совершенный, Поистине, Он сведущ обо всем, что делаете вы. | And thou seest the hills thou deemest solid flying with the flight of clouds the doing of Allah Who perfecteth all things. Lo! He is Informed of what ye do. |