Перевод "грубая" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Ты грубая. | You are rude. |
Ты грубая. | You're rude. |
Грубая пища. | Roughage. |
Это грубая шутка. | This joke is crude. |
Какая ты грубая! | You're so rude! |
Ты очень грубая. | You're very rude. |
Ты такая грубая. | You're so rude. |
Вы такая грубая. | You're so rude. |
Это грубая работа. | It's a rough job. |
Это грубая сила. | And then you get sales that look like this. It's brute force. |
Какая грубая лесть. | Don't try to flatter me! |
Кожа слона очень грубая. | The elephant's skin is very tough. |
Это была грубая период. | It was a rough period. |
Всё это грубая сила. | And it's all brute force. |
Вот она грубая сила. | Here's your brute force approach. |
Оставалась только грубая сила. | Only brute force remained. |
Круговой маршрут Грубая скала | The Hrubá Skála circuit |
Грубая оценка ... 500 раза 64 | A rough estimate... 500 times 64 |
Грубая откровенность! Ну если настаиваешь... | Brutal frankness, if you insist. |
Где будет править грубая сила. | The predatory beasts take over. |
Она грубая и эгоистичная. Ненавижу её. | She's rude and selfish. I hate her. |
Добавилась грубая сила к этому способу. | You put a lot of force behind that natural system. |
Поэтому это очень грубая попытка размышлять вслух. | So this is a very rough attempt to think out loud. |
Ромео любви тендер вещь? это слишком грубая, | ROMEO Is love a tender thing? it is too rough, |
Такая грубая ошибка ведет Россию к политическому краху. | This gross error is leading Russia to political ruin. |
Мэри очень грубая, но у неё доброе сердце. | Mary's as rough as guts, but she's got a very kind heart. |
Чтобы сгладить, что грубая контакт с нежным поцелуем. | To smooth that rough touch with a tender kiss. |
А то она станет грубая и научится ругаться. | She's kind of tough, though. You ought hear her cuss. |
Эта грубая дипломатия не должна останавливать продолжение переговорного процесса. | That clumsy diplomacy should not stop talks from getting underway. |
Для некоторых людей грубая военная сила единственное подлинное мерило могущества. | For some people, raw military might is the only true measure of power. |
Эта была грубая идея, чтобы заставить вас перестать играть со мной. | Look, that was just a rough idea, unless you play ball with me. |
Ты, нянька грубая, пестун суровый, с детьми моими ласков, Тауэр, будь! | Rude ragged nurse... old sullen playfellow for tender princes... use my babies well. So... foolish sorrow bids your stones farewell. |
Грубая фамильярная тактика рукопожатия Трамп, кажется, стремится перетянуть оппонента на свою сторону. | The roughhouse technique seems to involve Trump using his considerable girth to pull his opponent into his body. |
У неё грубая кожа от многих лет, которые она проработала на улице. | Her skin is coarse from years of working outdoors. |
Китай может избежать жесткой посадки, но ухабистая и грубая посадка представляется более вероятной. | China may avoid a hard landing, but a bumpy and rough one appears likely. |
Дети, казалось, падение около и развлечь себя, как помет грубая, добродушный щенки колли. | The children seemed to tumble about and amuse themselves like a litter of rough, good natured collie puppies. |
Его грубая дипломатия испугала Францию, Великобританию и Россию, что помогло им объединиться против Германии. | His rough diplomacy frightened France, Britain, and Russia, making it easier for them to unite against Germany. |
Вообще, ВОЗ постоянно игнорирует предостережение Шерлока Холмса Строить теории в отсутствие полноценных доказательств грубая ошибка . | In fact, the WHO repeatedly violated Sherlock Holmes warning, It is a capital mistake to theorize before you have all the evidence. |
Что произойдет, если грубая сила и жесткие высказывания окажутся неадекватными для преследования национальных интересов России? | What will happen should crude strength and hard language prove inadequate to the task of insuring Russian national interests? |
Я думаю, посмотрите, как мы, грубая семья, повсюду дружим, пожимаем друг другу руки и повсюду боремся. | I mean, look how we are, the roughy family, palling around and shaking hands and wrestling around me. |
Усмешкой Дикон распространилась, пока он не казался широкий, красный, изгибаясь во рту, и он потер грубая голова. | Dickon's grin spread until he seemed all wide, red, curving mouth, and he rubbed his rough head. |
Нет, эволюция гораздо более сложное понятие, чем грубая модель убивай и будь убит , о которой Вы думаете. | No, there's much more to evolution than just this kind of crude kill and be killed model that you have in your head. |
Этот круговой маршрут начинается и заканчивается рядом с замком Грубая скала, который стоит на двух песчаниковых скалах. | This circuit begins and ends at Hrubá Skála Chateau, which stands atop two sandstone towers. |
У меня была грубая утро она не стирает этот тревожный показатель он имел в виду, прежде меньше вспышки | I had a rough morning it does not erase this alarming figure he had in mind before fewer outbreaks |
Я показываю его потому ну, они не спонсоры, так? потому, что это своеобразная грубая версия нашей искомой истории. | I'm showing it because they're not a sponsor, are they? because, in its own way, this is a crass version of our founding story. |