Перевод "грубая" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Rude Rough Brute Crude Coarse

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Ты грубая.
You are rude.
Ты грубая.
You're rude.
Грубая пища.
Roughage.
Это грубая шутка.
This joke is crude.
Какая ты грубая!
You're so rude!
Ты очень грубая.
You're very rude.
Ты такая грубая.
You're so rude.
Вы такая грубая.
You're so rude.
Это грубая работа.
It's a rough job.
Это грубая сила.
And then you get sales that look like this. It's brute force.
Какая грубая лесть.
Don't try to flatter me!
Кожа слона очень грубая.
The elephant's skin is very tough.
Это была грубая период.
It was a rough period.
Всё это грубая сила.
And it's all brute force.
Вот она грубая сила.
Here's your brute force approach.
Оставалась только грубая сила.
Only brute force remained.
Круговой маршрут Грубая скала
The Hrubá Skála circuit
Грубая оценка ... 500 раза 64
A rough estimate... 500 times 64
Грубая откровенность! Ну если настаиваешь...
Brutal frankness, if you insist.
Где будет править грубая сила.
The predatory beasts take over.
Она грубая и эгоистичная. Ненавижу её.
She's rude and selfish. I hate her.
Добавилась грубая сила к этому способу.
You put a lot of force behind that natural system.
Поэтому это очень грубая попытка размышлять вслух.
So this is a very rough attempt to think out loud.
Ромео любви тендер вещь? это слишком грубая,
ROMEO Is love a tender thing? it is too rough,
Такая грубая ошибка ведет Россию к политическому краху.
This gross error is leading Russia to political ruin.
Мэри очень грубая, но у неё доброе сердце.
Mary's as rough as guts, but she's got a very kind heart.
Чтобы сгладить, что грубая контакт с нежным поцелуем.
To smooth that rough touch with a tender kiss.
А то она станет грубая и научится ругаться.
She's kind of tough, though. You ought hear her cuss.
Эта грубая дипломатия не должна останавливать продолжение переговорного процесса.
That clumsy diplomacy should not stop talks from getting underway.
Для некоторых людей грубая военная сила единственное подлинное мерило могущества.
For some people, raw military might is the only true measure of power.
Эта была грубая идея, чтобы заставить вас перестать играть со мной.
Look, that was just a rough idea, unless you play ball with me.
Ты, нянька грубая, пестун суровый, с детьми моими ласков, Тауэр, будь!
Rude ragged nurse... old sullen playfellow for tender princes... use my babies well. So... foolish sorrow bids your stones farewell.
Грубая фамильярная тактика рукопожатия Трамп, кажется, стремится перетянуть оппонента на свою сторону.
The roughhouse technique seems to involve Trump using his considerable girth to pull his opponent into his body.
У неё грубая кожа от многих лет, которые она проработала на улице.
Her skin is coarse from years of working outdoors.
Китай может избежать жесткой посадки, но ухабистая и грубая посадка представляется более вероятной.
China may avoid a hard landing, but a bumpy and rough one appears likely.
Дети, казалось, падение около и развлечь себя, как помет грубая, добродушный щенки колли.
The children seemed to tumble about and amuse themselves like a litter of rough, good natured collie puppies.
Его грубая дипломатия испугала Францию, Великобританию и Россию, что помогло им объединиться против Германии.
His rough diplomacy frightened France, Britain, and Russia, making it easier for them to unite against Germany.
Вообще, ВОЗ постоянно игнорирует предостережение Шерлока Холмса Строить теории в отсутствие полноценных доказательств грубая ошибка .
In fact, the WHO repeatedly violated Sherlock Holmes warning, It is a capital mistake to theorize before you have all the evidence.
Что произойдет, если грубая сила и жесткие высказывания окажутся неадекватными для преследования национальных интересов России?
What will happen should crude strength and hard language prove inadequate to the task of insuring Russian national interests?
Я думаю, посмотрите, как мы, грубая семья, повсюду дружим, пожимаем друг другу руки и повсюду боремся.
I mean, look how we are, the roughy family, palling around and shaking hands and wrestling around me.
Усмешкой Дикон распространилась, пока он не казался широкий, красный, изгибаясь во рту, и он потер грубая голова.
Dickon's grin spread until he seemed all wide, red, curving mouth, and he rubbed his rough head.
Нет, эволюция гораздо более сложное понятие, чем грубая модель убивай и будь убит , о которой Вы думаете.
No, there's much more to evolution than just this kind of crude kill and be killed model that you have in your head.
Этот круговой маршрут начинается и заканчивается рядом с замком Грубая скала, который стоит на двух песчаниковых скалах.
This circuit begins and ends at Hrubá Skála Chateau, which stands atop two sandstone towers.
У меня была грубая утро она не стирает этот тревожный показатель он имел в виду, прежде меньше вспышки
I had a rough morning it does not erase this alarming figure he had in mind before fewer outbreaks
Я показываю его потому ну, они не спонсоры, так? потому, что это своеобразная грубая версия нашей искомой истории.
I'm showing it because they're not a sponsor, are they? because, in its own way, this is a crass version of our founding story.