Перевод "грусти" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Не грусти. | Don't be sad. |
Не грусти. | Don't be sad. |
Не грусти! | Cheer up! |
Не грусти! | Do not be sad! |
Не грусти, пожалуйста. | Please don't be sad. |
Нет даже грусти. | Not even sad. |
Не грусти, Ларри. | Oh, don't take it so hard Larry. |
Не грусти больше, пожалуйста. | Please don't be sad any more. |
Не грусти больше, пожалуйста. | Turn that frown upside down. |
Счастье без грусти безвкусно. | Happiness has no taste without sadness. |
Её глаза были полны грусти. | Her eyes were full of sadness. |
Ваши глаза были полны грусти. | Your eyes were full of sadness. |
Твои глаза были полны грусти. | Your eyes were full of sadness. |
Их глаза были полны грусти. | Their eyes were full of sadness. |
Ты можешь скучать, но не грусти. | You'll miss me, but don't be sad. |
Хотя новости грусти, но сказать им, весело | Though news be sad, yet tell them merrily |
Смотри, уж нет и тени прежней грусти. | You see? I'm all right now. I'm smiling. |
Малышка, не грусти, прощание всегда приносит боль. | My love, don't be sad even though parting hurts. |
Никто не утешил меня, когда я был в грусти. | No one cheered me up when I was sad. |
Собираетесь ли вы, чтобы напиться От счастья или грусти? | Are you going to get drunk from happiness or sadness? |
А насколько большая разница в человеческой радости и грусти? | So the big difference between human happiness and sadness? |
Мы должны были выносить чувства необеспеченности, грусти и накопленных воспоминаний. | We had to bear the feelings of neediness, sadness, and accumulated memories. |
И не только к радости, но также и к грусти. | And not just in the joy, but also in the sorrow. |
Пройди через взрыв боли, взрыв грусти, и покончи с ними. | Have a blast of pain, a blast of grief, and get over it. |
Но не грусти, придет день, и ты сможешь покинуть Касбах. | One day, your enemies won't stop you from leaving the Casbah. |
Цвет точки соответствует определённому чувству, яркие представляют эмоции счастья, тёмные грусти. | And the color of each dot corresponds to the type of feeling inside, so the bright ones are happy, and the dark ones are sad. |
Не грусти, всего один день и одна ночь и я вернусь. | Darling, don't be sad, just a day and a night and I'll be back again. |
Ваш пульс может ускоряться по причине грусти или счастья страха или воодушевления. | Your pulse could be racing because you're sad or happy, scared or enthusiastic. |
Такое впечатление, что только мы с ним вдвоем слушаем приговор без ненужной грусти | I get the impression that he and I are the only ones listening to the verdict without undue sadness. And once the judge announced a jail term of five years (along with a four year sentence for his co defendant and business partner, Pyotr Ofitserov), Navalny used his last tweet to mete out the final bits of advice to his supporters |
Я всё ещё пытаюсь почувствовать удивление за чувство грусти из за потери невинных. | I am still trying to feel surprised at feeling sadness over the loss of innocents. |
Неожиданная смерть премьер министра вызвала у всех нас чувство глубокой скорби и грусти. | The sudden passing of the Prime Minister has caused all of us a deep sense of grief and sadness. |
Другие исследования также показали, что пожилые люди ощущают себя более комфортно в состоянии грусти. | And other research has shown that older people seem to engage with sadness more comfortably. |
А сейчас расскажу историю полную радости и грусти, смеха и слёз, веселья и вздора. | Oh, and now I'm gonna tell you a story filled with sunshine and shadow, laughter and tears, corn and hokum. |
У меня никогда не было проблем со взаимопониманием с ней, там не было много грусти. | I've never had a problematic relationship with her, there's not been a lot of drama. |
Не грусти оттого, что ты некрасивый, а вспомни лучше, что у тебя ещё и друзей нет. | Don't be upset that you're ugly, just remember that you have no friends too. |
В пещере оба схоронились, И спутнику сказал он своему Ты не грусти Аллах ведь с нами! | When both of them were in the cave, he said to his companion Do not grieve, for God is with us. |
В пещере оба схоронились, И спутнику сказал он своему Ты не грусти Аллах ведь с нами! | He said to his friend, Do not worry, God is with us. |
В пещере оба схоронились, И спутнику сказал он своему Ты не грусти Аллах ведь с нами! | Then Allah caused His tranquillity to descend upon him, and supported him with hosts you did not see, He humbled the word of the unbelievers. |
В пещере оба схоронились, И спутнику сказал он своему Ты не грусти Аллах ведь с нами! | Allah is with us. |
Как и прошлые годы, 2014 год имел моменты счастья и страданий, силы и грусти, и всего между ними. | Like years past, 2014 had moments of happiness and heartache, strength and sadness, and everything in between. |
Наблюдая движение от счастья к грусти и от хорошего к плохому все время, несомненно будет достигнута определенная ступень просветления. | Watching the movement from happy to sad and good to bad all the time, a stage of enlightenment is sure to be attained. |
Иногда бывают моменты грусти, горя, боли, но вы достаточно взрослые, чтобы принять это переждите какое то время, это скоро пройдёт. | Mooji There is sometimes a moment of sadness, of grief, of pain, but you are big enough, you can take it. Take the momentary pain, it will soon pass. |
Интересно, что другие картины очень мрачны, но и здесь тоже есть нотка грусти, Мария знает, какая судьба ждёт её сына. | It's interesting, because the other paintings really are very somber, but there is a somber note here too, in Mary's foreknowledge of the fate of her son. |
Насмешливый блеск потух в ее глазах, но другая улыбка знания чего то неизвестного ему и тихой грусти заменила ее прежнее выражение. | The mocking light in her eyes faded, but a smile of a different kind the knowledge of something unknown to him, and gentle sadness replaced the former expression of her face. |
Когда я сообщила моему мужу, этот безумец приехал на машине на КПП, чтобы спросить обо мне, и тоже был арестован , говорит она мне, задыхаясь от грусти. | When I told my husband, the crazy man drove his car to the checkpoint to ask about me, and was arrested as well, she tells me, choking with sadness. |