Перевод "гуманное" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Humane Kindest Affordable Painless Regulation

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Гуманное рабство?
Humane slavery?
Гуманное растление малолетних?
Humane child molestation?
Право на гуманное обращение
J. Right to humane treatment
За гуманное обращение со студентами медиками!
Save the lab medical student.
Право на гуманное обращение 49 51 25
J. Right to humane treatment 49 51 18
гуманное обращение и уважение достоинства, присущего человеческой личности.
Pursuant to article 4, paragraph 4, of the Optional Protocol, the Committee finds that the facts alleged reveal a violation of article 10 of the International Covenant on Civil and Political Rights.
а) обеспечивает безопасность лиц на борту и гуманное обращение с ними
(a) Ensure the safety and humane treatment of the persons on board
будучи убеждены в необходимости обеспечивать мигрантам гуманное обращение и полную защиту их прав,
Convinced of the need to provide migrants with humane treatment and full protection of their rights,
е) гуманное обращение с мигрантами и защита их прав, установленных в настоящем Протоколе.
(e) The humane treatment of migrants and the protection of their rights as set forth in this Protocol.
Право на личную неприкосновенность, гуманное обращение, защиту от дискриминации и доступ к правосудию
The right to security of the person, humane treatment, non discrimination and access to justice
С другой стороны, мы должны также помочь этим людям, обеспечить гуманное к ним отношение.
On the other hand, we should also help these people, make sure that they are treated humanely.
Даже в условиях вооруженных конфликтов все люди, включая комбатантов, имеют право на минимальное гуманное обращение.
Even in armed conflicts, all human beings including combatants are entitled to a minimum of humanity.
Все лица, лишенные свободы, имеют право на гуманное обращение и уважение достоинства, присущего человеческой личности.
All persons deprived of their liberty shall be treated with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person.
Право на личную безопасность, гуманное обращение, защиту от дискриминации и доступ к правосудию 32 42 15
The right to security of the person, humane treatment, non discrimination and access to justice 32 42 10
Это быстрая и безболезненная процедура для животные, и безусловно самое гуманное, но не всегда самое возможное.
It is a quick and painless procedure for the animals, and by far the most humane, but not always the most affordable.
Она применяет правила, которые соответствуют транспарентным нормам, установленным в различных международных договорах, и которые гарантируют заключенным гуманное обращение.
The rules it applied were in line with the transparent standards established by a range of international instruments, and guaranteed humane treatment for prisoners.
Туркменистан обеспечивает позитивное, гуманное и оперативное рассмотрение заявлений родителей или ребенка о въезде в страну или выезда из страны.
The Turkmen authorities deal in a positive, considerate and timely manner with applications by parents or children to enter or leave the country.
И если вы думаете, что есть гуманная бойня , мне интересно, не считаете ли вы, что есть и гуманное изнасилование?
And if you think there is such a thing as humane slaughter , I'm curious, do you also think there is such a thing as humane rape?
Кроме того, статья 10 МПГПП предусматривает конкретное право на гуманное обращение и уважение достоинства применительно только к лицам, лишенным свободы.
In addition, article 10 of ICCPR establishes a particular right to be treated in a humane and dignified manner which only applies to persons deprived of their personal liberty.
В то же время государства должны защищать основные права человека и достоинство высылаемых иностранцев и обеспечивать гуманное обращение с ними.
At the same time, States should safeguard the basic human rights and dignity of the aliens expelled and ensure that they received humanitarian treatment.
Поступает много сообщений о якобы имеющих место нарушениях прав на личную неприкосновенность, на гуманное обращение, на недискриминацию и доступ к правосудию.
There were many reports concerning alleged violations of the right to security of person, humane treatment, non discrimination and access to justice.
У нас нет другого выбора, кроме как жить в ней, создавая гуманное и цивилизованное общество равноправных и счастливых граждан и народов.
We have to live there, building a humane and civilized society of equal and happy citizens and peoples.
УВКБ призвано гарантировать основополагающий принцип невыдворения и институт убежища и обеспечивать уважение основных прав беженцев и надлежащее и гуманное обращение с ними.
UNHCR is required by its mandate to safeguard the fundamental principle of non refoulement and the institution of asylum, and to ensure that the basic rights of refugees are respected and that they are treated in a decent and humane manner.
807. В пункте 1 статьи 10 предусматривается, что все лица, лишенные свободы, имеют право на гуманное обращение и на уважение достоинства, присущего человеческой личности.
807. Article 10, paragraph 1, prescribes that all persons deprived of their liberty shall be treated with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person.
430. В пункте 1 статьи 10 Пакта предусматривается, что все лица, лишенные свободы, имеют право на гуманное обращение и уважение достоинства, присущего человеческой личности.
Article 10, paragraph 1, prescribes that all persons deprived of their liberty shall be treated with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person.
Не ущемляя права стран принимать меры на основании своего национального законодательства, необходимо принять во внимание общепризнанные нормы и проявить гуманное отношение к горькой участи этих лиц.
Without prejudice to the right of countries to take measures in accordance with their national laws, it was essential to take account of the generally accepted norms and to adopt a humane attitude towards the plight of those persons.
Известно также, что право на жизнь и гуманное обращение ставится под угрозу всякий раз, когда частично или полностью приостанавливается действие права на защиту, предусматривающего использование процедуры хабеас корпус.
The Court buttressed its conclusions by reference to the harsh fact of the disappearances, torture and murder committed or tolerated by some governments, which had demonstrated that the right to life and to humane treatment were threatened whenever the right to habeas corpus was partially or wholly suspended.
Вопросы существа Право на самоопределение Свобода и неприкосновенность личности Право лиц, лишенных свободы, на гуманное обращение Раздельное содержание обвиняемых и осужденных Свобода передвижения Компенсация за судебную ошибку Право голоса
Substantive issues Right to self determination Liberty and security of person Right of persons deprived of their liberty to be treated with humanity Segregation of accused from convicted persons Liberty of movement Compensation for miscarriage of justice Right to vote
Государство участник должно гарантировать содержащимся под стражей лицам право на гуманное обращение и уважение их достоинства, в частности в том, что касается санитарии, доступа к медицинской помощи и надлежащего питания.
The Committee notes with concern the treatment of the Highlanders by law enforcement officials, in particular their forced eviction and relocation in the context of the 1992 Master Plan on Community Development, Environment and Narcotic Crop Control in Highland Areas, which gravely affected their livelihood and way of life, as well as the reports of extrajudicial killings, harassment and confiscation of property in the context of the war on drugs campaign.
В пункте 1 статьи 10 Международного пакта о гражданских и политических правах также предусмотрено, что все лица, лишенные свободы, имеют право на гуманное обращение и уважение достоинства, присущего человеческой личности .
Article 10, paragraph 1 of ICCPR further provides that All persons deprived of their liberty shall be treated with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person.
По отношению к женщинам мигрантам, которые были проданы в распоряжение или вовлечены в деятельность сетей, занимающихся бизнесом, связанным с проституцией, должно применяться гуманное обращение, и они не должны становиться объектом преследований.
Humane, rather than criminal, treatment of women migrants who were sold or tricked into prostitution was also essential.
Государство участник должно гарантировать право заключенных на гуманное обращение и уважение их достоинства, в частности их право на жизнь в соответствующих санитарным нормам помещениях и доступ к медицинскому обслуживанию и соответствующему питанию.
(9) The Committee notes with concern that section 235 of the Penal Code penalizes abortion even when the mother's life is in danger, and thus may encourage women to resort to unreliable and illegal abortion, with inherent risks for their life and health (Covenant, art.
a) гуманное обращение с уважением неотъемлемого достоинства и ценности человеческой личности и таким образом, который позволяет соблюдать их права человека, соответствует целям и принципам настоящей Конвенции и обеспечивает разумные удобства с учетом их инвалидности
(a) To be treated with humanity and respect for the inherent dignity and worth of the human person, and in a manner that respects their human rights, conforms with the objectives and principles of the present Convention and reasonably accommodates their disability
Сейчас самое время и место дать высокую оценку серьезному вкладу религиозных и моральных сил, которые помогли найти гуманное решение противоречивых и острых проблем без их поддержки все наши намерения остались бы просто уделом специалистов.
This is the time and place to point out the immeasurable contribution that was made by religious and moral forces that helped us find humane solutions to controversial problems without their support, we would have been left with our intentions as mere specialists.
Ожнажды я нашел ее скитаюшейся по улицам города, у нее был голодный вид, и так далее, ты знаешь, я подумал, что нужно сделать чтото гуманное я должен был принять ее в свой дом, что я и сделал.
I found her wandering around in the streets one day, sort of starving and so on, you know, so I thought the only humane thing to do was to take her in, so I did.