Перевод "гуманный" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Теперь этот гуманный европейский капитализм спешит к кризисной Южной Европе. | This humane European capitalism is now hastening toward crisis ridden southern Europe. |
Просто гуманный жест, который, однако, делает традиционный ввод данных двумя руками абсолютно невозможным. | Human gesture which made the fabulous two handed data input completely impossible. |
И это более обнадёживающий, более гуманный и более полезный способ понимания нашей окружающей среды. | It is a more hopeful, it is a more human, and is a more useful way of understanding our environment. |
Оно требует нового мышления на основе терпимости и сочувствия гуманный подход и уважение мнений других. | It requires a new thinking based on tolerance and compassion a humane approach and respect for the voices of others. |
Мы все упорно стараемся построить гуманный мир, где народы будут наслаждаться миром, безопасностью, стабильностью и мирным сосуществованием. | We are all striving to build a humanitarian world whose peoples enjoy peace, security, stability and a peaceful coexistence. |
Это позволит создать более гуманный мир, в котором ни одна группа не сможет развиваться за счет других. | That would make for a more humane world where one group no longer progressed at the expense of others. |
Строго осуществляется принцип щадящей процедуры в отношении женщин, гуманный принцип, который не рассматривается как дискриминация в отношении мужчин. | The principle of pro women procedure, a humane principle which is not regarded as discrimination against men, is being strictly implemented. |
Если мы хотим передать следующему поколению более справедливый, устойчивый и гуманный мир, мы должны быть готовы существенно изменить наши привычки и убеждения. | If we wish to pass on a more just, sustainable and humane world to the next generation, we must be prepared to significantly alter our habits and beliefs. |
Мы считаем, что Совет, выполняя свою основную задачу по поддержанию международного мира и безопасности, поможет построить более надежный и гуманный мир, к которому мы все стремимся. | We believe that the Council, by carrying out its principal task of maintaining international peace and security, will help build the safer and more humane world to which we all aspire. |
а) присоединение Колумбии к упомянутому международному документу представляет собой исключительно важный акт, ибо это является выражением воли государства и правительства придать гуманный характер вооруженному конфликту, происходящему в стране | (a) Colombia apos s accession to Protocol II would be a gesture of great importance as an expression of the will of the State and Government to make the armed conflict being experienced by the country less inhumane |
И первое, что почти всегда делает каждая медсестра, она берет пациента за руку, чтобы как то успокоить его. Просто гуманный жест, который, однако, делает традиционный ввод данных двумя руками абсолютно невозможным. | And so the first thing that pretty much every nurse did, was hold the patient's hand to comfort them. Human gesture which made the fabulous two handed data input completely impossible. |
Мы горячо приветствуем это историческое соглашение, которое выведет весь народ Южной Африки вне зависимости от классов на совершенно новый гуманный путь, дающий возможность всем южноафриканцам направить свою энергию на строительство нового общества. | We applaud this historic agreement, which will put all the people of South Africa, irrespective of class, on a totally new humanitarian cause, enabling all South Africans to unleash their energies in the building of a new society. |
Гуманный подход также чреват политическими проблемами, поскольку некоторые соседние страны в настоящее время отличаются от Монголии в своем подходе к тому, каким образом обращаться с ищущими убежища лицами из Корейской Народно Демократической Республики. | The humanitarian stance is also fraught with political difficulties, since some neighbouring countries currently differ from Mongolia in their approach on how to treat those who seek refuge from the Democratic People's Republic of Korea. |
Это означает, среди прочего, что в период нахождения в отделении содержания под стражей обращение с ними всегда должно носить гуманный характер и что все их основные физические, моральные и духовные потребности должны удовлетворяться. | This implies, among other things, that they must be humanely treated at all times while in the detention unit and that all their fundamental physical, moral and spiritual needs must be met. |
Если сообщения, касающиеся положения афганских беженцев в провинции Хорасан в Исламской Республике Иран, окажутся верными, власти этой провинции будет необходимо настоятельно призвать к тому, чтобы они избрали более гуманный подход в отношении афганских беженцев. | Should the reports concerning the situation of Afghan refugees in Khorasan Province in the Islamic Republic of Iran prove to be correct, the authorities of that province are urged to adopt a more humane approach with regard to Afghan refugees. |